Dans plusieurs pays d'Amérique latine, ils sont supérieurs à 20 %. | UN | وفي العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تجاوزت هذه المعدلات 20 في المائة. |
Le FNUAP avait soutenu des projets allant dans ce sens au Maroc, dans plusieurs pays d'Amérique latine et en Inde. | UN | وقد ساند صندوق الأمم المتحدة للسكان المشاريع ذات علاقة بالموضوع التي أُنجزت مؤخرا في المغرب وفي العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والهند. |
Des pays en développement, notamment ceux qui sont les plus avancés en matière de transition démographique, comme plusieurs pays d'Amérique latine, commencent maintenant à éprouver la nécessité de réorienter leurs politiques de santé publique. | UN | وقد بدأت بعض البلدان النامية تدرك الحاجة إلى إعادة توجيه سياساتها الصحية العامة، وخاصة منها البلدان الأكثر تقدما في تحولها الديمغرافي، مثل العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Des agressions et des menaces ont encore été signalées dans de nombreux pays d'Amérique latine. | UN | ولقد استمر ورود تقارير عن هجمات وتهديدات في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
61. Le trafic illicite de biens culturels a été désigné comme une nouvelle forme de criminalité, même si de nombreux pays d'Amérique latine luttent depuis des années contre l'exploitation de leurs biens. | UN | 61- ونُظر إلى جريمة الاتجار بالممتلكات الثقافية باعتبارها من أشكال الجريمة الجديدة والمستجدة، مع أنَّ العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تعرضت على مدى سنين عديدة لنهب مثل هذه الممتلكات. |
La principale explication est la stagnation de la croissance dans bon nombre de pays d'Amérique latine et d'Afrique en raison de la crise de la dette dans les années 1980 et l'effondrement de la croissance dans la plupart des pays en transition dans les années 1990. | UN | وكان السبب الرئيسي هو الركود في النمو في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية نتيجة لأزمة الديون في الثمانينيات وانهيار النمو في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التسعينيات. |
Par contraste, les politiques macroéconomiques dans beaucoup de pays d'Amérique latine et d'Afrique depuis les années 80 ont visé des objectifs étroitement définis de stabilisation à court terme des prix et cela a souvent abouti à une surévaluation du taux de change et à une croissance déséquilibrée. | UN | وبالمقابل، ركز سياسات الاقتصاد الكلي في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا منذ الثمانينات من القرن العشرين على أهداف قصيرة الأجل حددت على نحو أشد ضيقا لتثبيت الأسعار، وكثيرا ما أسفر ذلك عن المبالغة في تقدير سعر الصرف واختلال النمو. |
Sans négliger l'importance de ces facteurs, il s'inquiète de constater que le montant des contributions dues à ce titre a presque doublé par rapport à 2006. plusieurs pays d'Amérique latine qui ont fourni des contingents et du matériel continuent d'attendre le remboursement de leurs dépenses. | UN | بيد أن المجموعة قلقة من أن حجم الأنصبة المقررة غير المسددة قد تضاعف تقريبا مقارنة بعام 2006، وأن العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تسجل تأخرا في استردادها لتكاليف القوات والمعدات المملوكة للقوات. |
Cette collaboration a permis à ONU-Habitat de familiariser plusieurs pays d'Amérique latine avec son approche des questions concernant l'eau, l'assainissement et l'hygiène reposant sur les valeurs humaines. | UN | ومن خلال هذا التعاون، يقدم موئل الأمم المتحدة نَهجهُ إزاء المياه الذي يقوم على البعد البشري - والقِيَم البشرية، وعلى إذكاء الوعي بشأن الصرف الصحي والصحة العامة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Ils ont reconnu que malgré les progrès accomplis dans plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes en matière de promotion de l'égalité et de la non-discrimination et des droits des personnes d'ascendance africaine, de graves problèmes restaient à surmonter dans la lutte contre l'exclusion et la marginalisation pour des motifs ethniques ou raciaux. | UN | 50 - وأقر المشاركون أن هناك تحديات كبيرة لا تزال تواجَه في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في مجال مكافحة الإقصاء والتهميش القائمين على أسباب إثنية وعرقية، على الرغم مما أحرز من تقدم في هذه البلدان في مجالات تعزيز المساواة وعدم التمييز وحقوق المنحدرين من أصل أفريقي. |
Au cours de 2006, plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont mené à leur terme ou démarré leur mécanisme national d'évaluation environnementale sur la base de la démarche Avenir de l'environnement, avec le lancement de rapports nationaux de ce type en Argentine, au Pérou et au Chili. | UN | 48 - وخلال عام 2006، أكمل العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، أو استهلت، عمليات تقييم بيئي وطنية باستخدام نهج توقعات البيئة العالمية، وقد شهد ذلك العام طرح تقارير وطنية عن توقعات البيئة العالمية في الأرجنتين وبيرو وشيلي. |
34. Au cours des douze derniers mois, une législation et des procédures relatives à l'asile ont été adoptées pour la première fois dans plusieurs pays d'Amérique latine, d'Amérique centrale et d'Afrique, tandis que la détermination du statut de réfugié a été entreprise de façon ponctuelle dans bien d'autres Etats de différentes régions. | UN | 34- شهدت فترة الإثني عشر شهرا الماضية ظهور تشريعات وإجراءات تتعلق باللجوء اعتمدت لأول مرة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى وأفريقيا، رغم تناول مسألة تحديد صفة اللاجئ، على أساس كل حالة على حدة، في دول عديدة أخرى في مناطق مختلفة. |
Il est encourageant de constater que l'UNESCO a établi un document de synthèse ainsi qu'une base de données sur l'éducation interculturelle et que l'UNICEF a accentué ses efforts visant à promouvoir l'enseignement des filles autochtones dans plusieurs pays d'Amérique latine. | UN | ومن المشجع أن اليونسكو قد أعدت ورقة موقف وقاعدة بيانات بشأن التعليم المشترك بين الثقافات وظلت اليونيسيف تقوم بتعزيز الجهود المبذولة للترويج لتعليم فتيات الشعوب الأصلية في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية(). |
Il se trouve dans de nombreux pays d'Amérique latine à revenu intermédiaire des ressources humaines hautement qualifiées qu'il faudrait mobiliser. | UN | 8- وأضاف أنّ لدى العديد من بلدان أمريكا اللاتينية المتوسطة الدخل موارد بشرية عالية الكفاءة ينبغي |
Ce projet répond à la nécessité de plus en plus pressante dans de nombreux pays d'Amérique latine d'élargir et de diversifier la base financière de la gestion durable des forêts. | UN | ويستجيب المشروع لضرورة توسيع وتنويع القاعدة المالية للإدارة المستدامة للغابات التي يتزايد الشعور بها في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
S'agissant des travailleurs migrants originaires d'Amérique latine, le Comité a examiné les rapports de nombreux pays d'Amérique latine et est conscient des difficultés qui peuvent surgir avec leur voisin au Nord. | UN | 18 - وتحدث عن المهاجرين من أمريكا اللاتينية، فقال إن اللجنة نظرت في تقارير العديد من بلدان أمريكا اللاتينية وهي تعي المشاكل التي قد تنشأ مع جارتها باتجاه الشمال. |
Dans de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, l'industrie minière est un important moteur d'activité économique et entre pour une part significative dans le PIB et les exportations. | UN | 13 - في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تمثل صناعة التعدين محركا هاما للنشاط الاقتصادي وتساهم بنصيب كبير في الناتج المحلي الإجمالي وفي الصادرات. |
Il est certain que l'action résolue menée par les autorités de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes contre les trafiquants de drogue - et le Mexique constitue un bon exemple en la matière - a eu un grave effet secondaire en intensifiant la concurrence pour le contrôle des filières et ce faisant, la violence entre les cartels. | UN | والحقيقة أن العمل الحاسم الذي اضطلعت به السلطات في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لمكافحة الاتجار بالمخدرات، والمكسيك خير مثال على ذلك، قد كانت له تبعات صعبة تمثلت في اشتداد التنافس على بسط السيطرة على الطرقات، مما ولد عنفا بين عصابات تجار المخدرات. |
D'importantes améliorations ont été apportées ces dernières années aux enquêtes auprès des ménages et en milieu scolaire dans de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | 40- أُدخلت في السنوات الأخيرة تحسينات كبيرة على استقصاءات الأسر المعيشية والاستقصاءات التي تُجرى في المدارس في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والكاريـبي. |
Au cours des cinq premières années après Beijing, des modifications constitutionnelles ont également été adoptées, garantissant une protection égale devant la loi, dans nombre de pays d'Amérique latine. | UN | وقد سُنّت أيضاً تعديلات دستورية في غضون السنوات الخمس الأولى التي تلت إقرار إعلان ومنهاج عمل بيجين، بما يكفل حماية متساوية بموجب القانون في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Il a mentionné plusieurs des conclusions de l'atelier, et notamment celles reconnaissant aux personnes d'ascendance africaine de la région une identité commune, établissant un lien entre la pauvreté et le racisme, et celles concernant la création récente, dans beaucoup de pays d'Amérique latine, de bureaux spéciaux pour lutter contre le racisme et s'occuper des questions relatives aux personnes d'ascendance africaine. | UN | وأشار إلى عدد من النتائج، لا سيما تلك التي تسلِّم بالهوية المشتركة للمنحدرين من أصول أفريقية في المنطقة، والرابط بين الفقر والعنصرية، وإنشاء مكاتب خاصة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية في الآونة الأخيرة لمعالجة قضايا المنحدرين من أصول أفريقية والعنصرية. |
De ce fait, la gouvernance démocratique court un danger dans de nombreux pays latino-américains. | UN | ونتيجة لذلك، فإن دعائم الحكم الديمقراطي أصبحت في خطر في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |