L'Arménie a rapidement procédé à des réformes dans de nombreux domaines. | UN | وقد تحركت أرمينيا بسرعة في العديد من مجالات اﻹصلاح. |
La Slovénie a relevé qu'il était nécessaire d'améliorer de nombreux domaines de la protection des droits de l'homme et pris acte du plan de la Thaïlande en ce sens. | UN | واعترفت سلوفينيا بضرورة تحسين العديد من مجالات حماية حقوق الإنسان وحيّت تخطيط تايلند لمعالجتها. |
Il n'empêche qu'une certaine discrimination structurelle indirecte est encore perceptible dans de nombreux domaines de la vie publique. | UN | بيد أن التمييز الهيكلي وغير المباشر لا يزال يلاحظ في العديد من مجالات الحياة العامة. |
Nombre d'exemples attestent des progrès de la femme dans plusieurs domaines du développement, notamment dans le domaine de la santé. | UN | وهناك أمثلة ناجحة كثيرة تبين تمكين المرأة في العديد من مجالات التنمية. ويمكن تبين بعضها في مجال الصحة. |
Cette transformation exige de nouveaux ensembles de compétentes dans divers domaines de travail, et donc la suppression de 73 postes et la création de 36 autres. | UN | ويتطلب هذا التحول مجموعات جديدة من المهارات والكفاءات في العديد من مجالات العمل، مما يستلزم إلغاء 73 وظيفة وإنشاء 36 وظيفة. |
La loi sur la discrimination fondée sur l'âge de 2004 interdit ce type de discrimination dans de nombreux domaines de la vie publique, comme on l'a vu plus haut, au paragraphe 49. | UN | ويحظر قانون التمييز على أساس السنّ لعام 2004 التمييز في العديد من مجالات الحياة العامة، كما هو مبين في الفقرة 49 أعلاه. |
Des innovations sont requises dans de nombreux domaines des relations internationales. | UN | فالابتكارات مطلوبة في العديد من مجالات العلاقات الدولية. |
En revanche, établir des exclusions dès l'origine priverait beaucoup d'États des bénéfices du projet de convention dans de nombreux domaines d'activité. | UN | ومن الجهة الأخرى، فإن النص على الاستبعادات منذ البداية سيحرم العديد من الدول من منافع مشروع الاتفاقية في العديد من مجالات النشاط. |
Il s'agit d'un principe séculaire adossé à une abondante jurisprudence qui trouve à s'appliquer dans de nombreux domaines du droit international. | UN | ومضمون هذا الالتزام واسع النطاق، حيث إنه ينطبق على العديد من مجالات القانون الدولي. |
La Cour a réglé des différends dans de nombreux domaines du droit international. | UN | وقد قامت المحكمة بتسوية منازعات في العديد من مجالات القانون الدولي. |
Dans de nombreux domaines du secteur public, les employés peuvent délivrer davantage de services de meilleure qualité avec les mêmes ressources. | UN | وفي العديد من مجالات القطاع العام، يمكن أن يقدم الموظفون خدمات أكثر وأفضل بنفس موارد العمل. |
Elle a noté les progrès réalisés de manière progressive dans de nombreux domaines ayant trait au développement, tels que la réduction de la pauvreté, l'enseignement de base et l'autonomisation des femmes. | UN | ولاحظت الإنجازات التدريجية في العديد من مجالات التنمية، مثل الحد من الفقر وإتاحة التعليم الأساسي وتمكين المرأة. |
La crise a eu des répercussions néfastes sur les progrès réalisés dans de nombreux domaines du développement social au cours des 20 dernières années dans la région et sur la vie de millions de personnes, en particulier celle des personnes les plus vulnérables. | UN | وكان لهذه اﻷزمة أثر سلبي على التقدم الذي أحرزته المنطقة خلال العقدين الماضيين في العديد من مجالات التنمية الاجتماعية وعلى حياة الملايين من الناس، لا سيما أضعفهم مناعة. |
La crise a eu des répercussions néfastes sur les progrès réalisés dans de nombreux domaines du développement social au cours des 20 dernières années dans la région et sur la vie de millions de personnes, en particulier celle des personnes les plus vulnérables. | UN | وكان لهذه اﻷزمة أثر سلبي على التقدم الذي أحرزته المنطقة خلال العقدين الماضيين في العديد من مجالات التنمية الاجتماعية وعلى حياة الملايين من الناس، لا سيما أضعفهم مناعة. |
Au cours de la période examinée, la CEA a également obtenu des résultats notables dans plusieurs domaines. | UN | وقد شهدت الفترة قيد الاستعراض أيضاً بعض الإنجازات الكبيرة في العديد من مجالات عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Une formation a également été dispensée dans plusieurs domaines du droit international à des juristes de la Commission d'indemnisation de l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التدريب في العديد من مجالات القانون الدولي العام للمحامين التابعين للجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
Au cours de l'exercice 2014-2015, les activités de la Division devraient s'accroître dans plusieurs domaines. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الأنشطة في العديد من مجالات العمل خلال فترة السنتين 2014-2015. |
Il s'inquiète du manque de renseignements sur l'impact des mesures prises et sur les résultats obtenus dans divers domaines de la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في العديد من مجالات الاتفاقية. |
Malgré les progrès sensibles réalisés au cours des dernières décennies, des retards importants subsistent dans de nombreux aspects du développement social et des services auxquels des fractions importantes de la population ont accès. | UN | ورغم التقدم الكبير المحرز خلال العقود الماضية، لا تزال هناك فجوات كبيرة في العديد من مجالات التنمية الاجتماعية وفي الخدمات المتاحة لفئة كبيرة من السكان. |
Le problème de l'exploitation sexuelle des enfants est traité dans de nombreux secteurs du système. | UN | وعولجت مسألة استغلال اﻷطفال جنسيا في العديد من مجالات المنظومة. |
51. Le SousComité pour la prévention de la torture a aussi maintenu ses relations avec le Comité international de la CroixRouge et les deux organes ont poursuivi un dialogue constructif sur les nombreux aspects connexes de leurs travaux. | UN | 51- واصلت اللجنة الفرعية الاتصال باللجنة الدولية الصليب الأحمر، وواصلت الهيئتان إقامة حوار إيجابي حول العديد من مجالات العمل التي تهم الطرفين. |
Le vieillissement de la main-d'œuvre dans bien des domaines des applications nucléaires est une source de graves inquiétudes pour de nombreux États. | UN | وشيخوخة القوى العاملة في العديد من مجالات التطبيقات النووية تبعث على القلق لدى عدد من الدول. |
Ce retard a eu des conséquences pour les services assurés dans nombre de domaines, notamment le génie, les technologies de l'information et des communications et les transports. | UN | وكان لحالات التأخير أثر في العديد من مجالات الخدمات، بما في ذلك الهندسة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والنقل. |
Ce n'était certes pas un document de consensus mais il offrait de nombreux terrains d'entente et présentait une approche intégrée du financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets, que les participants avaient reconnue comme étant la meilleure solution. | UN | ورغم أن الوثيقة لا تمثل وثيقة إجماع فقد وصفت العديد من مجالات الفهم المشترك، وعرضت نهجاً متكاملاً لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات وأقر المشاركون بذلك النهج باعتباره يمثل أفضل طريق للمضي قدماً. |