"العديد من هؤلاء" - Translation from Arabic to French

    • nombre de ces
        
    • beaucoup de ces
        
    • plusieurs de ces
        
    • plupart de ces
        
    • nombre d'entre elles
        
    • nombre d'entre eux
        
    • beaucoup des personnes
        
    • bon nombre d'entre
        
    nombre de ces fillettes deviennent des veuves enfants et sont soumises à l'opprobre et aux violences que leurs mères ont subies. UN ويصبح العديد من هؤلاء الفتيات الصغيرات أنفسهن أرامل في سن الطفولة، ويتعرضن أيضا للوصم والعنف اللذين واجهتهما الأمهات.
    Suite au lancement du programme de rapatriement librement consenti des réfugiés libériens, bon nombre de ces réfugiés ont choisi de rentrer chez eux. UN وفي أعقاب بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين، اختار العديد من هؤلاء اللاجئين العودة إلى وطنهم.
    nombre de ces enfants ont été victimes du travail des enfants. UN وقد كان العديد من هؤلاء الأطفال ضحايا لعمل الأطفال.
    47. beaucoup de ces enfants sont vendus à des proxénètes. UN 47- ويباع العديد من هؤلاء الأطفال إلى القوادين.
    Comme plusieurs de ces hommes ne sont pas revenus, leur cas est également considéré comme un cas de disparition forcée. UN ولم يعد العديد من هؤلاء الذكور أدراجهم؛ ونتيجة لذلك تعتبر حالاتهم أيضا حالات اختفاء قسري.
    La plupart de ces individus vivent encore en liberté aux États-Unis, même après avoir été impliqués dans de nouveaux actes terroristes visant des citoyens ou des intérêts des États-Unis, de Cuba et d'autres nations. UN ولا يزال العديد من هؤلاء الأفراد يعيشون بحرية في ذلك البلد، بما في ذلك بعد أن تورطوا في أعمال إرهابية جديدة ضد مواطني ومصالح الولايات المتحدة وكوبا وبلدان أخرى.
    nombre d'entre elles n'ont jamais travaillé ou n'ont pas eu la formation voulue pour obtenir un emploi. UN ولم تمارس العديد من هؤلاء النساء أي وظيفة من قبل كما لم يحصلن على التدريب المناسب للحصول على عمل.
    L'accès aux services de santé, à l'éducation, au logement et à la sécurité sociale est aussi particulièrement limité pour nombre de ces migrants. UN كما أن وصول العديد من هؤلاء المهاجرين إلى خدمات الصحة والتعليم والسكن والضمان الاجتماعي محدود للغاية.
    Bon nombre de ces femmes sont également des héroïnes méconnues de la société. UN ويُذكر خصوصا أن العديد من هؤلاء النساء هن أنفسهن البطلات المجهولات في المجتمع.
    Selon cette même source, nombre de ces jeunes sont les enfants de chefs militaires qui étudient le Coran et qui apprennent le maniement des armes à partir de l’âge de 10 ans pour occuper des postes d’alerte avancée. UN ووفقا لرواية نفس هذا المصدر، فإن العديد من هؤلاء الأطفال أبناء للقادة كان يجري تحفيظهم القرآن وتدريبهم على استخدام الأسلحة لكي يرابطوا في نقاط المراقبة ابتداء من سنّ 10 سنوات فصاعدا.
    Je regrette de devoir informer l'Assemblée que nombre de ces honorables personnes ne sont plus avec nous. UN ويؤسفني أن أخبر الجمعية أن العديد من هؤلاء الناس الطيبين لم يعودوا معنا.
    Un grand nombre de ces personnes, toutefois, sont retournées dans leur foyer qu'elles ont trouvés détruit, et elles résident pour la plupart avec des voisins, des amis ou des parents. UN إلا أن العديد من هؤلاء اﻷفراد عادوا ليجدوا أن بيوتهم قد دمرت، ويحتمل أنهم يقيمون مع جيرانهم أو أصدقائهم أو أقاربهم.
    Bon nombre de ces dirigeants corrompus se préoccupent davantage de leurs comptes en banque en Suisse que de la survie de leur propre peuple. UN ويكترث العديد من هؤلاء الزعماء الفاسدين بحساباتهم في المصارف السويسرية أكثر مما يكترثون ببقاء شعبهم.
    nombre de ces enfants, en particulier les enfants réfugiés, ont en outre connu la violence diffuse et la tension régnant dans un pays en proie à la guerre. UN كما عانى العديد من هؤلاء الأطفال، وبخاصة الأطفال اللاجئون، من العنف المتفشي وما يتولد من توترات في بلد منكوب بالحرب.
    beaucoup de ces personnes travaillent d'ailleurs au péril de leur propre sécurité et certaines y ont même perdu la vie. UN والواقع أن العديد من هؤلاء اﻷفراد يعملون في ظروف تنطوي على مخاطر شديدة على سلامتهم الشخصية وأمنهم، وقد فقد بعضهم حياته.
    beaucoup de ces parents ont perdu tout espoir de retrouver vivants leurs proches arrêtés par les forces de l'ordre. UN وفقد العديد من هؤلاء كل أمل أن يجدوا على قيد الحياة أقاربهم الذين اعتقلتهم قوات الأمن.
    Toutefois, vu les problèmes que rencontrent les pays d'asile, il est très probable que beaucoup de ces réfugiés, entrés parfois illégalement dans le pays, n'atteindront pas leur but, ce qui aggravera encore le problème des réfugiés au Bélarus. UN ولكن نظرا للمشاكل التي تواجهها بلدان الملجأ، هناك احتمال ألا يتمكن العديد من هؤلاء اللاجئين، وبعضهم من اللاجئين غير الشرعيين، من أن يجدوا ملجأ مما يؤدي إلى زيادة تفاقم مشكلة اللاجئين في بيلاروس.
    plusieurs de ces représentants estimaient que le Comité devrait envisager d'autres moyens d'exprimer le principe soustendant le paragraphe. UN واقترح العديد من هؤلاء الممثلين أن تنظر اللجنة في وسائل أخرى للتعبير عن المبدأ الكامن وراء الفقرة.
    Je suis très heureux que plusieurs de ces anciens élèves soient parmi nous ce matin. UN ويسرني أن أرى العديد من هؤلاء الطلبة هنا هذا الصباح.
    plusieurs de ces réfugiés passent par le HCR pour tenter d'obtenir le droit d'asile ou le droit de s'établir dans un pays tiers. UN ويبذل العديد من هؤلاء اللاجئين جهودا للاستقرار في بلد ثالث أو اللجوء إليه عن طريق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La plupart de ces anciens boursiers occupent à présent des postes à responsabilité dans le domaine du désarmement dans leurs pays respectifs. UN ويشغل العديد من هؤلاء الخريجين حاليا مناصب مسؤولة في ميدان نزع السلاح في بلدانهم.
    D'autres sont défigurées à l'acide, nombre d'entre elles succombant à leurs blessures. UN وتتعرض أخريات للتشويه عن طريق الحرق بالأحماض؛ ويموت العديد من هؤلاء النساء جراء إصابتهن.
    Bon nombre d'entre eux utilisent régulièrement les installations de conférence de l'Office des Nations Unies à Genève moyennant remboursement. UN ويستخدم العديد من هؤلاء الشركاء بانتظام مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف على أساس استرداد التكاليف.
    beaucoup des personnes déplacées sont revenues dans leur lieu d'origine, mais l'aide est inégale entre les secteurs. UN وقد عاد العديد من هؤلاء المشردين إلى مناطقهم الأصلية، رغم استمرار وجود ثغرات في توفير الدعم في قطاعات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more