"العديد من هذه البلدان" - Translation from Arabic to French

    • nombre de ces pays
        
    • beaucoup de ces pays
        
    • plusieurs de ces pays
        
    • nombre d'entre eux
        
    • beaucoup d'entre eux
        
    • plusieurs d'entre eux
        
    • de maints pays
        
    nombre de ces pays étaient également représentés par des organisations non gouvernementales au premier Parlement européen des personnes handicapées. UN كما أن العديد من هذه البلدان مثلتها منظمات غير حكومية في البرلمان اﻷوروبي اﻷول للمعوقين.
    En 2009 également, leurs exportations et leurs importations ont diminué, tout comme les rapatriements de fonds, importante source de revenus pour bon nombre de ces pays. UN وفي عام 2009 أيضاً، تراجعت كذلك الصادرات والواردات، كما تهاوت التحويلات التي تعتبر مصدراً هاماً للدخل في العديد من هذه البلدان.
    beaucoup de ces pays ne possèdent pas les moyens nécessaires pour vérifier les comptes des prestataires de services financiers. UN وليس لدى العديد من هذه البلدان القدرة اللازمة على مراجعة حسابات مقدمي الخدمات المالية.
    Le niveau de vie dans les pays les moins développés a en fait décliné au fil des ans et la pauvreté s'est aggravée dans beaucoup de ces pays en raison d'une lente croissance économique, elle-même conditionnée par des facteurs extérieurs. UN فمستوى المعيشة في أقل البلدان نموا قد انخفض في الواقع على مر السنين، كما تفاقم مستوى الفقر في العديد من هذه البلدان بسبب النمو الاقتصادي البطيء، الذي كان بدوره متأثرا بعوامل خارجية.
    La persistance de certaines pratiques agricoles non viables fait que la déforestation continue à s’étendre dans plusieurs de ces pays. UN وما زال استمرار الممارسات الزراعية غير المستدامة يسهم فــــي إزالة الغابات في العديد من هذه البلدان.
    nombre d'entre eux ont connu de longues récessions au cours de la phase initiale de la transition. UN وقد عانى العديد من هذه البلدان من حالات ركود مطوّلة في أولى المراحل الانتقالية.
    beaucoup d'entre eux ont en outre insisté sur leur intention de participer aux processus de consultation en vue d'aboutir à des accords de partenariat. UN كما أكد العديد من هذه البلدان أنها تعتزم المشاركة في عمليات تشاورية تفضي الى وضع ترتيبات شراكة.
    On constate ainsi que plusieurs d'entre eux ont poursuivi leur mouvement de décentralisation de leurs décisions en matière de coopération en confiant plus d'autonomie à leurs ambassades. UN ويلاحَظ على هذا النحو أن العديد من هذه البلدان واصل العمل بلا مركزية القرارات التي تتخذ في مجال التعاون بمنح سفاراتها المزيد من الاستقلال الذاتي.
    Dans bon nombre de ces pays, les infrastructures sont faibles ou inexistantes. UN فالبنيات التحتية ضعيفة أو منعدمة في العديد من هذه البلدان.
    Dans un grand nombre de ces pays, la croissance de la valeur ajoutée manufacturière par habitant a été négative ces dernières années. UN وسجل العديد من هذه البلدان في السنوات الأخيرة نمواً سلبياً للقيمة المضافة للصناعة التحويلية.
    En même temps, la consolidation de la demande intérieure dans nombre de ces pays représente un facteur supplémentaire à l'appui de leur croissance future. UN وفي الوقت ذاته، يوفر توطد الطلب المحلي في العديد من هذه البلدان دعما إضافيا للنمو في المستقبل.
    nombre de ces pays n'ont pas tiré parti de la mondialisation, en raison principalement du fait qu'ils n'ont pas les capacités nécessaires pour participer à ce processus. UN ولم يستفد العديد من هذه البلدان من العولمة، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى عدم قدرتها على المشاركة فيها.
    Suite à une hausse exceptionnelle de leurs exportations, beaucoup de ces pays ont vu leurs revenus réels s'accroître considérablement et ont enregistré une progression de l'emploi et une réduction de la pauvreté. UN وشهدت العديد من هذه البلدان زيادة كبيرة في دخلها الحقيقي ونمواً في العمالة وانخفاضاً في الفقر، وذلك في أعقاب حدوث زيادة غير عادية في صادراتها.
    Hélas, les informations dont on dispose laissent penser que pour beaucoup de ces pays, le ratio d'endettement dépasse actuellement le taux que l'on estime tolérable dans le cadre de l'Initiative. UN غير أن المعلومات المتاحة توضح، للأسف، أن نسب دين العديد من هذه البلدان إلى نواتجها المحلية الإجمالية تجاوزت مستويات القدرة على التحمل المحددة وفقا لمبادرة البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون.
    Étant donné les conséquences négatives qu'aura vraisemblablement la crise sur le commerce et les mouvements de capitaux et de ressources des pays en développement, beaucoup de ces pays auront certainement du mal à maintenir une position débitrice et extérieure viable dans un tel climat économique. UN ونظراً إلى الآثار الضارة التي يرجح أن تخلفها الأزمة على تجارة البلدان النامية وتدفقات رؤوس الأموال والموارد إليها، سيجد العديد من هذه البلدان بلا شك صعوبة في الحفاظ على وضع يسمح لها بتحمل ديونها والوفاء بالتزاماتها الخارجية في مثل هذا المناخ الاقتصادي.
    plusieurs de ces pays ont utilisé avec succès d'autres pays du Sud pour lancer un produit et créer un capital marques. UN وقد نجح العديد من هذه البلدان في استخدام بلدان أخرى من الجنوب لترويج منتجات وتكوين سمعة للعلامات التجارية.
    plusieurs de ces pays ne seront sans doute pas non plus en mesure d'établir les plans de gestion intégrée des ressources en eau et de conservation de l'eau pour 2005. UN ولا شك أن العديد من هذه البلدان لن يكون في وضع يسمح له بوضع خطط متكاملة لإدارة موارد المياه وحفظ المياه لعام 2005.
    Le Groupe attend toujours une réponse de plusieurs de ces pays. UN ولا يزال الفريق بانتظار ورود إجابات من العديد من هذه البلدان.
    nombre d'entre eux ont enregistré des taux de croissance de leurs exportations de produits manufacturés parmi les plus rapides du monde, phénomène qui est allé de pair avec des entrées massives d'IED. UN وكان العديد من هذه البلدان من بين أسرع مصدري العالم نمواً في مجال المنتجات المصنعة في العقد الماضي، وقد صاحب ذلك تدفقات كبيرة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الداخل.
    nombre d'entre eux sont menacés d'exclusion des marchés mondiaux et d'une marginalisation économique. UN وتتعرض العديد من هذه البلدان لخطر استبعادها من اﻷسواق العالمية وتهميشها من الناحية الاقتصادية.
    Plusieurs pays en Afrique de l'Ouest sont engagés dans un processus de décentralisation, portant pour beaucoup d'entre eux sur la gestion des ressources naturelles. UN وتشارك عدة بلدان في غرب أفريقيا في عملية تطبيق اللامركزية، بما في ذلك في إدارة الموارد الطبيعية في العديد من هذه البلدان.
    beaucoup d'entre eux ont eu du mal à faire de leurs avantages comparatifs implicites des avantages concrets leur permettant de maximiser les chances offertes par la mondialisation. UN وقد وجد العديد من هذه البلدان صعوبة في تحويل ميزاته النسبية الضمنية إلى منافع ملموسة تعزز فرص الاتجاه نحو العولمة.
    plusieurs d'entre eux ont également enregistré une forte croissance de la demande mondiale, ainsi que des prix élevés pour leurs exportations de produits de base, dont le pétrole, ainsi que l'augmentation des capitaux privés et des remises de dette. UN كما شهد العديد من هذه البلدان نموا قويا في الطلب العالمي على صادراته من السلع الأساسية، بما في ذلك النفط، وارتفاعا في أسعار هذه السلع، فضلا عن تزايد تدفقات رأس المال الخاص والإعفاء من الديون.
    Le fardeau de la dette continue d'entraver les perspectives de développement de maints pays et de nouveaux progrès doivent être réalisés en matière d'annulation de dettes. UN ولا تزال أعباء الديون تحد من إمكانيات التنمية في العديد من هذه البلدان نفسها، ويلزم إحراز المزيد من التقدم على صعيد الإعفاء من الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more