"العديد من هيئات" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux organes
        
    • de plusieurs organes
        
    • de nombreux organismes
        
    • plusieurs organes de
        
    • plusieurs organismes de
        
    • par plusieurs organes
        
    • divers organes
        
    • plusieurs organismes des
        
    de nombreux organes exportateurs ne notent pas non plus en détail la composition des envois, même s'il s'agit d'un élément important pour l'évaluation fiscale. UN كما أن العديد من هيئات التصدير لا يدون محتويات الطرد على هذه الدرجة من التفصيل، مع أن مكونات الطرد أمر بالغ الأهمية لتخمين قيمته لأغراض ضريبية.
    La nécessité de restreindre la compétence des tribunaux militaires a été exprimée par de nombreux organes conventionnels et titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وقد عبّر العديد من هيئات المعاهدات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عن ضرورة تقييد اختصاص المحاكم العسكرية.
    Certains ont proposé d'instituer des coordonnateurs avec la coopération de plusieurs organes des Nations Unies afin de suivre la mise en œuvre et les activités consécutives de la Conférence. UN واقترح البعض إحداث مركز تنسيق بالتعاون مع العديد من هيئات الأمم المتحدة لمراقبة التنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمر.
    En outre, le Bureau a appuyé les réunions de plusieurs organes créés en vertu d'instruments internationaux, tels que les secrétariats de la Convention sur certaines armes classiques et la Convention sur les armes biologiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعم المكتب اجتماعات العديد من هيئات المعاهدات، مثل أمانتي الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة واتفاقية الأسلحة البيولوجية، من بين اتفاقيات أخرى.
    C'est pour la sélection des ONG avec lesquelles des relations officielles sont établies que de nombreux organismes des Nations Unies doivent mettre au point des critères plus précis. UN أما الضرورة التي لا تزال قائمة ﻹيجاد معايير أدق في العديد من هيئات اﻷمم المتحدة فتكمن في اختيار المنظمات غير الحكومية التي تقام معها علاقات رسمية.
    plusieurs organes de suivi des traités ont examiné cette question dans leurs observations générales. UN وعالجت العديد من هيئات المعاهدات هذه القضية في تعليقاتها العامة.
    Dans un certain nombre de cas, plusieurs organismes de coordination avaient été établis, mais la collaboration entre eux était inégale et pas toujours efficace. UN وفي عدة حالات، أنشئت العديد من هيئات التنسيق إلا أن التعاون بينها متفاوت وغير مجدٍ في كثير من الأحيان.
    Enfin l'Estonie a été invitée par plusieurs organes conventionnels à analyser les causes profondes de la traite. UN وأشار في الأخير إلى أن العديد من هيئات المعاهدات دعت إستونيا إلى تحليل الأسباب الجذرية للاتجار.
    Quant on lit les plans d'action et l'ordre du jour de nombreux organes économiques des Nations Unies, c'est souvent se livrer à un exercice déprimant dans l'archéologie politique. UN وعندما يقرأ المرء خطط عمل وجداول أعمال العديد من هيئات اﻷمم المتحدة الاقتصادية، فإنه يحس أحيانا بإحباط الخوض في مجاهل السياسة العتيقة.
    La Commission du développement durable a été considérée comme le cadre approprié pour réunir les capacités et les compétences de nombreux organes des Nations Unies et autres organisations internationales en vue du suivi de ces accords. UN وقيل أن لجنة التنمية المستدامة توفر الاطار المناسب لجمع القدرات والمؤهلات الموجودة في العديد من هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى من أجل متابعة هذين الاتفاقين.
    La FAO, par exemple, a amélioré le fonctionnement de nombreux organes de pêche qui ne lui sont pas affiliés, en particulier en Afrique de l'Ouest, en Amérique latine et dans le Pacifique Sud. UN فقد طورت منظمة الفاو، مثلا، أداء العديد من هيئات المصائد غير التابعة للفاو، ولا سيما في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ.
    On peut conclure à partir des exemples fournis par les États que de nombreux organes de prévention de la corruption souffrent du manque de ressources, qui affecte significativement leur capacité à s'acquitter de leurs tâches avec efficacité. UN واستخلاصاً من الأمثلة التي قدَّمتها الدول، توجد أدلة تثبت أنَّ العديد من هيئات منع الفساد تعتقد بأنَّ نقصان الموارد اللازمة يعرقل على نحو شديد مقدرتها على القيام بعملها بفعالية.
    Au début de l'année, le Comité des politiques de développement a analysé l'appui apporté par l'ONU aux PEID et a conclu qu'il n'avait pas d'informations suffisantes sur les activités de plusieurs organes et organismes des Nations Unies et de la Banque mondiale. UN لقد قامت لجنة السياسات الإنمائية في وقت سابق من هذا العام بتحليل الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى تلك الدول وخلصت إلى أنها لا تملك معلومات وافية عن عمل العديد من هيئات وأجهزة الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    Le droit des individus de connaître la vérité sur ces violations bénéficie de l'appui de plusieurs organes conventionnels, juridictions régionales et tribunaux internationaux. UN وتدعم العديد من هيئات المعاهدات والمحاكم الإقليمية والمحاكم الدولية حق الأفراد في معرفة الحقيقة بشأن هذه الانتهاكات().
    Pendant la période 2001-2004, l'American Jewish Committee a assisté à des réunions de plusieurs organes ou organismes des Nations Unies, notamment des organes subsidiaires du Conseil économique et social, ou a organisé des consultations avec des membres de ces organes et organismes. UN وأثناء الفترة 2001-2004 حضرت اللجنة اليهودية الأمريكية و/أو عقدت مشاورات مع أعضاء العديد من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها، بما فيها الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif, l'Association entretient des relations régulières avec de nombreux organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées pour des questions d'ordre général ou ayant un caractère spécifique ou technique. UN وللاتحاد، بوصفه منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري، علاقات منتظمة مع العديد من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بشأن المسائل العامة والمسائل ذات الطابع التقني أو المتخصص.
    Le Secrétaire général examine actuellement les pratiques de nombreux organismes des Nations Unies qui ont des partenariats, pour présenter le mécanisme le plus cohérent et le plus efficace à l'Assemblée générale, afin qu'elle l'examine. UN ويعكف الأمين العام على إجراء استعراض للممارسات المتبعة في العديد من هيئات الأمم المتحدة المشاركة في العمل من أجل الشراكة لكي تعرض أكثر الآليات اتساقا وفعالية على نظر الجمعية العامة.
    Le Viet Nam a accédé à tous les principaux traités multilatéraux sur l'interdiction des armes de destruction massive et il est un membre actif de nombreux organismes des Nations Unies chargés d'œuvrer au désarmement. UN لقد انضمت فييت نام إلى جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف بشأن حظر أسلحة الدمار الشامل وما برحت عضواً نشطاً في العديد من هيئات نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    Nous pensons que l'AIEA devrait occuper la même position en ce qui concerne l'Organisation du TICE que le Centre des droits de l'homme par rapport à plusieurs organes de surveillance d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ونعتقد أن الوكالة ينبغي أن توضع في موقف شبيه، تجاه منظمة المعاهدة، بموقف مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان تجاه العديد من هيئات رصد الامتثال ﻷحكام معاهدات حقوق الانسان.
    Or, plusieurs organes de surveillance de l'application des instruments internationaux et régionaux ont confirmé que les obligations en matière de droits de l'homme ne s'arrêtaient pas aux frontières géographiques. UN بيد أن العديد من هيئات الرصد الدولية والإقليمية أكّدت أن التزامات حقوق الإنسان لا يمكن أن تتوقف ببساطة عند الحدود الإقليمية.
    Néanmoins, le plan d'intégration sociale adopté par l'IF-MC-CA-DI nécessite des partenariats de coopération avec plusieurs organismes de l'ONU. UN بيد أن خطة الإدماج الاجتماعي التي اعتمدها المعهد تتطلب شراكات تعاونية مع العديد من هيئات الأمم المتحدة.
    Il a évoqué la préoccupation exprimée par plusieurs organes conventionnels concernant l'absence de modalités d'application en droit interne des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت جيبوتي إلى الشاغل الذي أعرب عنه العديد من هيئات المعاهدات إزاء عدم وجود آلية للتنفيذ المحلي للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le lien étroit qui existe avec le droit à la santé a également été mis en relief par divers organes conventionnels de l'ONU, des procédures spéciales et des mécanismes régionaux, et il est reconnu dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وثمة العديد من هيئات معاهدات الأمم المتحدة والإجراءات الخاصة والآليات الإقليمية التي تبرز الصلة الوثيقة بين الحق في الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية والحق في الصحة، وهي صلة تقر بها أيضاً اتفاقية حقوق الطفل.
    17. plusieurs organismes des Nations Unies envisagent maintenant de lancer ce même type de programme dans les mêmes régions. UN ١٧ - وينظر العديد من هيئات اﻷمم المتحدة حاليا في تنفيذ برامج مماثلة في نفس المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more