de nombreux organismes des Nations Unies et le secteur privé participent à ce projet. | UN | وتشارك العديد من وكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص في هذا المشروع. |
de nombreux organismes des Nations Unies à vocation de développement ont un ancrage régional. | UN | 14 - ويتمتع العديد من وكالات الأمم المتحدة الإنمائية بحضور إقليمي. |
Kiribati a tiré parti et profite encore des divers programmes assurés par de nombreux organismes des Nations Unies. | UN | وقد استفادت كيريباس، وما زالت تستفيد، من مختلف البرامج التي تقدم من خلال العديد من وكالات الأمم المتحدة. |
Il s'agit d'une ONG dotée du statut consultatif auprès de plusieurs organismes des Nations Unies, notamment de l'OMS. | UN | وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى العديد من وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية. |
plusieurs organismes des Nations Unies ont proposé des dons et des activités de formation à des Palestiniennes pour les aider à créer leurs propres entreprises. | UN | وقدم العديد من وكالات الأمم المتحدة المنح والتدريب لتعزيز مباشرة الأعمال الحرة لدى الفلسطينيات. |
Nous applaudissons aux dispositions prises à l'appui du NEPAD, séparément ou en collaboration, par de nombreuses institutions des Nations Unies. | UN | ونشيد بالخطوات التي اتخذها العديد من وكالات الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة. |
Comme indiqué précédemment, la formation sur le badge sida et la campagne de prévention des grossesses précoces sont appuyées par de nombreux organismes des Nations Unies. | UN | وكما ذكر سابقا، يدعم العديد من وكالات الأمم المتحدة منهج شارة الإيدز مثلما يجري دعم الحملة الخاصة بمنع حمل المراهقات. |
de nombreux organismes des Nations Unies et le secteur privé sont partenaires de ce projet. | UN | وتشارك العديد من وكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص في هذا المشروع. |
de nombreux organismes des Nations Unies reconnaissent aujourd'hui la nécessité de répondre aux défis locaux en matière de sécurité lors de la mise en œuvre de leurs activités humanitaires et de développement. | UN | وتدرك العديد من وكالات الأمم المتحدة الآن الحاجة إلى التصدي للتحديات الأمنية المحلية من أجل تنفيذ عملها الإنساني وتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les opérations de maintien de la paix sont dotées d'un personnel militaire venant de nombreuses nations différentes ainsi que d'un personnel civil venant de nombreux organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales (ONG), gouvernements et police civile des Nations Unies. | UN | وتتكون عمليات حفظ السلام من أفراد عسكريين من دول مختلفة عديدة وأيضا من مدنيين من العديد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والحكومات والشرطة المدنية للأمم المتحدة. |
Une étude internationale sur la science, la technique et la place de la femme, a été entreprise avec la participation de nombreux organismes des Nations Unies et d'autres organismes intéressés. | UN | وشرع في هذا الإطار في دراسة دولية عن العلوم والتكنولوجيا والمسائل الجنسانية. وستشكل هذه الدراسة مبادرة مشتركة بين الوكالات يشارك فيها العديد من وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات المعنية بالأمر. |
de nombreux organismes des Nations Unies ont offert leur collaboration pour soutenir la mise en place d'un système national informatisé de suivi des violences, destiné à garder la trace des affaires traitées et à identifier les lacunes dans les services. | UN | وشارك العديد من وكالات الأمم المتحدة في دعم إقامة نظام وطني محوسب لتتبع العنف من أجل رصد تدفق الحالات وتحديد الثغرات والفجوات القائمة في الخدمات. |
Contribution de plusieurs organismes des Nations Unies à la célébration de la Journée de la paix dans le pays | UN | 2008: دعم أنشطة إقامة يوم السلام من العديد من وكالات الأمم المتحدة في شتى أنحاء البلاد |
Elle a aussi établi des contacts avec plusieurs organismes des Nations Unies au sujet de la lutte antitabac aux niveaux mondial et national, notamment l'OMS, qui est partie prenante de l'initiative Bloomberg pour la réduction de la consommation de tabac. | UN | وأجرت أيضا اتصالات مع العديد من وكالات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة التبغ على الصعيدين العالمي والقطري، ولا سيما مع منظمة الصحة العالمية، وهي شريك في مبادرة بلومبرغ للحد من تعاطي التبغ. |
En 2014, plusieurs organismes des Nations Unies, dont le PAM et le HCR, ont ainsi importé des produits par camions et par services de messagerie. | UN | وفي عام 2014، شملت عمليات النقل توريد العديد من وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأغذية العالمي ومفوضية شؤون اللاجئين، لمواد عن طريق الشاحنات وخدمات البريد على السواء. |
De hauts fonctionnaires de plusieurs organismes des Nations Unies ont indiqué qu'ils avaient plus de mal à comprendre les questions touchant la protection de l'enfant que celles touchant sa survie et à s'y attaquer. | UN | ويفيد كبار مديري العديد من وكالات الأمم المتحدة أنهم يجدون أن استيعاب مفهوم حماية الطفل وترجمته إلى إجراءات برنامجية أصعب مما هو الحال بالنسبة لبقاء الطفل. |
3. Le secrétariat de la Convention a établi en collaboration avec plusieurs organismes des Nations Unies et organisations sous-régionales, un guide concernant le contenu de la décision 11/COP.1. | UN | 3- وقامت أمانة الاتفاقية، بالتعاون مع العديد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات دون الإقليمية بإعداد، دليل للمساعدة بشأن مضمون المقرر 11/م أ-1. |
L'élaboration du Cadre d'action général a reposé sur des consultations avec de nombreuses institutions des Nations Unies, organisations non gouvernementales (ONG), organisations de la société civile et fondations, ainsi que de nombreux partenaires potentiels du secteur privé. | UN | وأجريت مشاورات مع العديد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات والشركاء المحتملين من القطاع الخاص. |
L'IATP était le principal auteur du rapport mondial de l'évaluation internationale de la science et de la technique au service du développement, un projet multipartite auxquels plusieurs agences des Nations Unies ont apporté leur concours. | UN | العدد 1. وشارك المعهد بوصفه مؤلِّفا رئيسيا في التقرير العالمي للتقييم الدولي للعلوم والتكنولوجيا الزراعية من أجل التنمية، وهو مشروع تشارك فيه جهات متعددة من أصحاب المصلحة بما في ذلك العديد من وكالات الأمم المتحدة. |
Le PAM a assumé la responsabilité de cette initiative en obtenant l'accord de plusieurs institutions des Nations Unies ainsi que de la présidence de l'Afghanistan concernant la mise en œuvre d'un programme conjoint appelé Initiative verte pour l'Afghanistan, après quoi, d'autres institutions des Nations Unies ont été encouragées à faire de même. | UN | وترأس البرنامج المبادرة بالحصول على موافقة العديد من وكالات الأمم المتحدة والرئاسة الأفغانية على برنامج مشترك باسم مبادرة " أفغانستان الخضراء " ، بما شجع وكالات الأمم المتحدة الأخرى على تكرار هذه المبادرة. |
Des projets et programmes consacrés aux questions de politique générale en Afrique, notamment en ce qui concerne l'eau douce, sont en cours sous les auspices de différents organismes des Nations Unies et dans le cadre de diverses initiatives spéciales. | UN | وينفذ العديد من وكالات الأمم المتحدة والمبادرات الخاصة حاليا مشاريع وبرامج مكرسة للقضايا المتعلقة بالسياسة الأفريقية مع التركيز على المياه العذبة. |