"العراقي من" - Translation from Arabic to French

    • iraquien de
        
    • iraquiens de
        
    • iraquienne de
        
    • iraquien du
        
    • iraquiens des
        
    • iraquiennes du
        
    • iraquien contre
        
    Tous ces incidents se sont produits du côté iraquien de la zone démilitarisée. UN وقد وقعت جميع الحوادث على الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Le bataillon assure également la sécurité du personnel et des installations de la MONUIK, selon les besoins, et escorte, pendant la nuit, les patrouilles d'observation du côté iraquien de la zone démilitarisée. UN وهي توفر أيضا الأمن لأفراد البعثة ومنشآتها أينما ومتى لزم الأمر، بما في ذلك توفير الحراسة الليلية لدوريات المراقبة في الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Depuis presque 10 ans, les nations font front pour empêcher le régime iraquien de menacer son peuple et le monde avec de telles armes. UN فلعقد من الزمن تقريبا، وتعاضدت لمنع النظام العراقي من تهديد شعبه والعالم بهذه اﻷسلحة.
    Toutefois, elle n'a pas déduit la partie en dinars iraquiens de l'acompte conservé par IMP Metall. UN إلا أن أي إم بي إنجنيرنغ لم تخصم شيئا من الجزء المدفوع بالدينار العراقي من السلفة التي احتفظت بها أي إم بي ميتال.
    7. Le 2 juin 1997, à 9 heures, un remorqueur iraquien a mouillé sur la rive iraquienne de la rivière Arvand. UN ٧ - وفي ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الساعة ٠٠/٩، رست سفينة قطر عراقية على الجانب العراقي من نهر أرواند.
    L'équipage de l'embarcation iraquienne a pris la fuite sur le littoral iraquien du Chatt al-Arab et l'embarcation iranienne a emporté l'embarcation iraquienne vers la partie iranienne. UN وقد هرب طاقم الزورق العراقي إلى الساحل العراقي من شط العرب وقامت الدورية اﻹيرانية بسحب الزورق العراقي إلى الجانب اﻹيراني.
    Les élections sont la seule façon de permettre au peuple iraquien de réaliser le destin de la démocratie et de la liberté auquel il a droit. UN فالانتخابات هي السبيل الوحيد لتمكين الشعب العراقي من الوصول إلى الديمقراطية والحرية وهي حقوق طبيعية له.
    Il convient de noter que le quartier général de la MONUIK avait été transféré dans la zone démilitarisée du côté iraquien de la frontière et avait lui aussi été détruit. UN وجدير بالملاحظة أن مقر البعثة نقل إلى المنطقة المنزوعة السلاح في الجانب العراقي من الحدود وأنه دمر كذلك.
    L'Iraq s'est plaint que ces navires avaient ouvert le feu sur un patrouilleur iraquien non armé qui se trouvait du côté iraquien de la zone démilitarisée. UN واشتكى العراق من إطلاق عيارات نارية من تلك الزوارق على قارب دورية عراقي غير مسلح كان على الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح.
    De plus, des coups de feu ont été signalés à 59 reprises, presque tous du côté iraquien de la zone démilitarisée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ورد ٥٩ تقريرا عن عمليات إطلاق النيران كلها تقريبا على الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Les six autres violations concernaient l'usage de balles traçantes du côté iraquien de la zone démilitarisée. UN أما الانتهاكات الستة المتبقية فقد شملت مشاهدة أذناب طلقات نارية على الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Au cours du second incident, le 18 février 1998, un véhicule de patrouille de la MONUIK a été saisi par la force des armes, également du côté iraquien de la zone démilitarisée. UN واشتملت الحادثة الثانية التي وقعت أيضا على الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح يوم ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٨ على اختطاف مركبة دورية تابعة للبعثة بقوة السلاح.
    Le véhicule a été retrouvé dépouillé de tout son matériel en mars 1998, en bordure du côté iraquien de la zone démilitarisée. UN وفي ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨ عُثر على المركبة، وقد سُلبت معداتها، على حافة الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Pertes subies par le sous-traitant iraquien de Selkhozpromexport UN خسائر يُدعى أن المتعاقد العراقي من الباطن مع مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR قد تكبدها
    - Rumaïla-Nord; - Goudaïrat/Al Oudhaïmi; - La zone démilitarisée, côté iraquien, de Hafr Al Batin à la frontière saoudienne jusqu'au port d'Oum Qasir dans le golfe Arabique. UN ـ الجانب العراقي من المنطقة المنزوعة السلاح الممتدة من حفر الباطن على الحدود العراقية السعودية، بطول الطريق حتى ميناء أم قصر على الخليج العربي.
    3. À plusieurs reprises, des patrouilles de la MONUIK ont observé des tirs de balles traceuses du côté iraquien de la zone démilitarisée et ont entendu de l'autre côté des tirs d'armes légères. UN ٣ - وفي عدة مناسبات، شاهدت دوريات البعثة طلقات خطاطة مفردة تطلق في الهواء في الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح وسمعت طلقات تطلق من أسلحة خفيفة على الجانبين.
    Dans un autre cas, des membres de l'unité logistique argentine ont observé quatre pick-up iraquiens transportant du matériel qui paraissait être des canons antiaériens à l'intérieur de la zone démilitarisée, du côté iraquien de la frontière. UN وفي مرة أخرى، شاهد أعضاء وحدة السوقيات الأرجنتينية أربع سيارات نقل عراقية تنقل معدات كان يبدو أنها مدافع مضادة للطائرات داخل المنطقة المجردة من السلاح على الجانب العراقي من الحدود.
    Toutefois, la société n'a procédé à aucune déduction pour la partie en dinars iraquiens de l'acompte conservé par IMP Metall. UN إلا أنها لم تخصم شيئا في ما يتعلق بالجزء المدفوع بالدينار العراقي من السلفة التي احتفظت بها أي إم بي ميتال.
    Pour empêcher l'armée iraquienne de s'approvisionner en carburant, il suffisait de détruire un seul élément de la filière du pétrole, qui comporte l'extraction, le raffinage, le transport par oléoduc, le dégazage, l'emmagasinage et la distribution. UN ولحرمان الجيش العراقي من إمدادات النفط كان يكفي تدمير عنصر واحد فقط من عناصر سلسلة إنتاج النفط التي تتألف من الاستخلاص والتقطير والضخ في اﻷنابيب وفصل الغازات من النفط والتخزين والتوزيع.
    La partie en dinars iraquiens des factures s'élève au total à IQD 7 372. UN ويبلغ الجزء المحرر بالدينار العراقي من هذه الفواتير 372 7 ديناراً عراقياً.
    Il affirme en outre que les dossiers qui auraient pu permettre de déterminer le sort des personnes disparues ont été détruits pendant le retrait des forces iraquiennes du Koweït, et de nombreuses unités concernées ont été par la suite dissoutes et bon nombre de leurs membres se sont retirés des forces armées. UN وتزعم الحكومة كذلك بأن الملفات التي يمكن أن تكون ذات فائدة في تحديد مصير المفقودين قد أتلفت أثناء الانسحاب العراقي من الكويت وأن الكثير من الوحدات ذات الصلة تم حلها فيما بعد، وأن الكثير من أفرادها قد تقاعدوا من الخدمة في القوات المسلحة.
    55. Répondant à la question de Mme Evatt au sujet des effets de la législation provisoirement adoptée sur la liberté d'expression, M. Mahmood indique que le droit à la vie et à la survie impose de protéger le peuple iraquien contre les criminels. UN ٥٥- وقال فيما يتعلق بسؤال السيدة إيفات عن أثر التشريع المؤقت في حرية التعبير، إن الحق في الحياة والبقاء يقتضي حماية الشعب العراقي من المجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more