Le meurtre de fonctionnaires de l'ambassade russe en Iraq en 2006 est encore frais dans toutes les mémoires. | UN | وذكر أن اغتيال موظفي السفارة الروسية في العراق في عام 2006 لا يزال عالقا في الذاكرة. |
Le Koweït n'a mené aucune activité d'exhumation en Iraq en 2007. | UN | ولم تقم الكويت بأي أنشطة لاستخراج الجثث في العراق في عام 2007. |
China National a affirmé que lorsqu'elle est revenue en Iraq, en 1992, pour vérifier l'état de ces bureaux, les montants en numéraire ne s'y trouvaient pas. | UN | وتفيد الوطنية الصينية أنها عندما عادت إلى العراق في عام 1992 لتفحص مواقعها، اكتشفت أن النقود قد اختفت. التحليل والتقييم |
Ce n'est plus vrai depuis que le programme < < pétrole contre nourriture > > a été créé pour l'Iraq en 1997. | UN | وقد تغير ذلك بسرعة مع ظهور برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق في عام 1997. |
L'Organisation avait poursuivi des négociations permanentes avec le Gouvernement iraquien en 2011 et les prévisions de dépenses étaient fondées sur les décaissements de cette même année. | UN | وقد استمرت مفاوضات المنظمة مع حكومة العراق في عام 2011 ووضعت التكلفة التقديرية على أساس المبالغ المصروفة في عام 2011. |
Né en Iraq en 1936, M. Hmoud est marié et a trois grands enfants. | UN | وُلد الدكتور حمود في العراق في عام 1936، وهو متزوج وله ثلاثة أطفال كبار. |
Aucune visite sur des lieux d'inhumation n'avait été effectuée en Iraq en 2008. | UN | ولم تجر أية زيارات لمواقع الدفن في العراق في عام 2008. |
S'agissant des agents et munitions chimiques qui se trouvaient encore en Iraq en 1991, la certitude est grande selon laquelle ils ont en grande majorité été déclarés par l'Iraq, identifiés par les inspecteurs et détruits sous supervision internationale. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل والذخائر الكيميائية المتبقية في العراق في عام 1991، ثمة قدر كبير من الثقة في أن الغالبية الكبرى منها قد أعلن عنها العراق، وحددها المفتشون وتم تدميرها في ظل الإشراف الدولي. |
Ces résultats ont été corroborés par l'évaluation effectuée par le Groupe d'investigation en Iraq en 2004, selon laquelle seuls deux missiles n'avaient pas été retrouvés. | UN | وقد دُعم هذا بتقييم أجراه فريق الاستقصاء في العراق في عام 2004 وخلُص إلى أن قذيفتين فقط لم يُعرف مصيرهما. |
Ce cas de figure s'est présenté pendant un moment à la suite de l'occupation de l'Iraq en 2003. | UN | وقد نشأت هذه الحالة لفترة في أعقاب احتلال العراق في عام 2003. |
La création de sanctuaires pour la population kurde au nord de l'Iraq en 1991 et de zones protégées en Croatie en 1992 est un exemple frappant de cette évolution. | UN | ويشكل إنشاء مناطق آمنة للسكان اﻷكراد داخل الجزء الشمالي من العراق في عام ١٩٩١ وإنشاء مناطق مشمولة بالحماية في كرواتيا في عام ١٩٩٢ مثالين بارزين على هذا الاتجاه. |
La création de sanctuaires pour la population kurde au nord de l'Iraq en 1991 et de zones protégées en Croatie en 1992 est un des exemples les plus frappants de cette évolution. | UN | ويشكل إنشاء مناطق آمنة للسكان اﻷكراد داخل الجزء الشمالي من العراق في عام ١٩٩١ وإنشاء مناطق مشمولة بالحماية في كرواتيا في عام ١٩٩٢ مثالين من بعض أبرز اﻷمثلة في هذا الاتجاه. |
La France prend note du fait qu'en janvier 2000, l'AIEA a procédé à une vérification de l'inventaire physique des matières nucléaires déclarées conformément à l'accord de garanties signé par l'Iraq en 1972. | UN | وذَكَر أن فرنسا تلاحظ أنه في كانون الثاني/يناير 2000 تحققت الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الرصيد المادي للمواد النووية التي كان قد أُعلِن عنها وفقا لاتفـاق الضمانات الذي وقَّعه العراق في عام 1972. |
Le chiffre non corroboré de 10 335 kg, basé apparemment sur un inventaire fait par l'Iraq en 1995, semble très éloigné de la réalité telle qu'elle se présentait en 1991. | UN | يبدو أن الرقم ٣٣٥ ١٠ كغم يستند إلى حصر قام به العراق في عام ١٩٩٥ وربما لا تكون له علاقة كبيرة بالكمية اﻷصلية في عام ١٩٩١ ولم يتأكد ذلك. |
QU'AGENTS DE GUERRE CONTRE L'Iraq en 1991 | UN | كعوامل حربية ضد العراق في عام ١٩٩١ |
Par ailleurs, un envoi partiel de gyroscopes perfectionnés interdits a été intercepté en direction de l'Iraq en 1995. | UN | وفي حادثة مستقلة، اعتُرضت شحنة جزئية من الجيروسكوبات التي تستخدم في القذائف المتطورة المحظورة وهي في طريقها إلى العراق في عام ١٩٩٥. |
Par la suite, l'AIEA a établi des rapports résumant les résultats d'évaluations radiologiques de ce type effectuées dans le cas du Koweït et du sud de l'Iraq en 2003 et 2010, respectivement. | UN | وفي وقت لاحق، أصدرت الوكالة تقارير تلخص نتائج هذه التقييمات الإشعاعية لحالتي الكويت وجنوب العراق في عام 2003 وعام 2010، على التوالي. |
Les activités relevant des anciens comptes séquestres ont pris fin et les fonds restants ont été virés au Fonds de développement pour l'Iraq en 2011. | UN | وقد أُنهيت جميع الأنشطة المتبقية في إطار البرنامج في إطار الحسابات القديمة، وحُوّلت بناء على ذلك جميع الأموال المتبقية إلى صندوق تنمية العراق في عام 2011. |
Pour remédier à cette situation, en 2007, la fondation américaine Civilian Research and Development Foundation (CRDF) a établi la bibliothèque scientifique numérique iraquienne, dont la responsabilité a été confiée au Gouvernement iraquien en 2010. | UN | ومن أجل التغلب على هذه المشكلة، أنشأت مؤسسة الولايات المتحدة للبحث والتطوير المدنيين المكتبة الافتراضية العلمية للعراق وسلمت مسؤولية المكتبة في وقت لاحق إلى حكومة العراق في عام 2010. |
En fait, le Hamas a fait des tentatives similaires pour attaquer le complexe de Dimona en 2012, de même que l'Irak en 1991, dans le but de libérer le contenu du site pour infliger des dégâts radiologiques à la population d'Israël. (Les auteurs ont paru désemparés suite à certaines conditions météorologiques qui auraient concentré les débris radioactifs en Cisjordanie à majorité palestinienne.) | News-Commentary | الواقع أن حماس بذلت محاولات مماثلة لمهاجمة مجمع ديمونة في عام 2012، كما فعل العراق في عام 1991، بهدف إطلاق محتويات الموقع وإلحاق الضرر الإشعاعي بسكان إسرائيل. (ويبدو أن الجناة جاهلون بحقيقة مفادها أن ظروفاً جوية معينة كانت لتعمل على تركيز الغبار المشع في الضفة الغربية ذات الأغلبية الفلسطينية). |
Ces éclaircissements s'appuyaient sur des dizaines de documents originaux qui remontent à une date antérieure à l'agression contre l'Iraq de 1991 et qui étayent et corroborent le bilan matières. | UN | واسندت تلك الايضاحات بعشرات الوثائق اﻷصلية التي يعود تاريخها لما قبل بدء العدوان على العراق في عام ١٩٩١. والتي تدعم الموازنة المادية وتؤكد صحتها. |
La Fondation Al-Hakim est une organisation à but non lucratif qui se consacre à l'éducation et l'aide sociale, créée en Irak en 2003 pour promouvoir l'excellence intellectuelle, le dialogue religieux et l'entente culturelle. | UN | حصلت على المركز الاستشاري الخاص في عام 2007 مؤسسة الحكيم منظمة للرعاية التعليمية والاجتماعية لا تستهدف الربح أُنشئت في العراق في عام 2003 لتشجيع الامتياز الفكري، والحوار الديني، والتفاهم الثقافي. |