"العراق كان" - Translation from Arabic to French

    • l'Iraq aurait
        
    • l'Iraq avait
        
    • l'Iraq était
        
    • l'Iraq a été
        
    • Irak a été
        
    On ne sait pas précisément si l'Iraq aurait été en mesure de surmonter les difficultés techniques considérables de ce projet. UN ومن غير المؤكد أن العراق كان ليستطيع التغلب على الصعوبات التقنية الكبيرة التي ينطوي عليها مثل هذا المشروع.
    D'autres éléments semblent montrer qu'en l'absence d'embargo sur le commerce, l'Iraq aurait pu exporter au moins les quantités minimales requises en 1992 et au cours des années suivantes. UN وثمة أدلة أخرى تبدو وكأنها تبين أن العراق كان في غياب الحظر التجاري سيصبح عاجزاً عن أن يصدر على الأقل الحد الأدنى من الكميات المطلوبة في عام 1992 وفي السنوات اللاحقة.
    Cette attitude montre bien que l'Iraq avait l'intention de poursuivre une politique de dissimulation dans ses relations avec la Commission et avec l'AIEA. UN ويدل هذا النهج أيضا على أن العراق كان ينوي اتباع سياسة إخفاء في علاقاته مع اللجنة والوكالة.
    Avant l'imposition des sanctions, l'Iraq avait, sur le plan de la nutrition, atteint un des niveaux les plus élevés de la région et dispensait des soins de santé presque universels. UN وقال إن العراق كان يتمتع قبل فرض الجزاءات بأعلى مؤشرات التغذية في المنطقة وبرعاية صحية تكاد تكون كاملة.
    Le principal argument invoqué pour justifier l'attaque contre l'Iraq était la lutte contre les armes de destruction massive et le renforcement de la sécurité de la région. UN والجدل الأساسي في الاعتداء على العراق كان القضاء على أسلحة الدمار الشامل وجلب مزيد من الأمن للمنطقة.
    Les pièces justificatives qu'ils ont produites donnent à penser uniquement que l'Iraq était de plus en plus endetté à leur égard et que le fait de rester sur le territoire iraquien répondait à d'autres motifs que l'attente objective de bénéfices. UN وكل ما بينته اﻷدلة التي قدمها أصحاب هذه المطالبات هو أن العراق غدا مديناً لهم بشكل متزايد وأن استمرار وجودهم في العراق كان لبواعث غير التوقعات الواقعية بتحقيق كسب.
    Le fait de décréter une zone d'exclusion aérienne au-dessus du sud de l'Iraq a été et demeure un acte unilatéral et illégal des gouvernements des États-Unis et de la Grande-Bretagne, un acte sans rapport aucun avec les résolutions du Conseil de sécurité. UN إن فرض منطقة حظر الطيران في جنوب العراق كان ولا يزال عملا انفراديا وغير مشروع اتخذته حكومتا الولايات المتحدة وبريطانيا ولا علاقة له إطلاقا بقرارات مجلس اﻷمن.
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) أن العراق كان سيسمح بتحويل الأموال المبدلة إلى الخارج؛
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) أن العراق كان سيسمح بتحويل الأموال المبدلة إلى الخارج؛
    144. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 144- ثانياً، سيكون من الضروري لقبول مثل هذه المطالبات أن يثبت في القضية المعنية أن العراق كان سيسمح باستخدام هذه الأموال لشراء عملة صعبة لأغراض التصدير.
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) وأن العراق كان سيسمح بنقل الأموال المبدلة إلى الخارج؛
    Elle a recueilli des preuves établissant clairement que l'Iraq avait reçu des pièces interdites de gyroscope pour les missiles Scud jusqu'à l'automne 1991. UN وجمعت اللجنة أدلة ثابتة على أن العراق كان يتلقى حتى خريف عام ١٩٩١ مكونات جيروسكوبية من النوع الذي يستخدم في قذائف سكود المحظورة.
    13. On lit dans le rapport que l'Iraq avait l'intention d'utiliser des armes chimiques. UN ١٣ - ورد في التقرير أن العراق كان ينوي استخدام اﻷسلحة الكيمياوية.
    Bien que les documents soient peu nombreux, il est manifeste que l'Iraq avait l'intention d'exploiter les informations en sa possession concernant les centrifugeuses à gaz surcritiques à cylindres multiples. UN ورغم قلة الوثائق المتاحة، فإن من الواضح أن العراق كان يعتزم استغلال المعلومات التي كانت بحوزته بشأن مكنات الطرد المركزي فوق الحرج المتعددة الاسطوانات.
    Toutefois, la réunion d'évaluation technique sur cette question avait conclu que l'Iraq avait la capacité de produire et d'utiliser de grandes quantités de VX pour fabriquer des armes. UN ومع ذلك فإن التقييمات التي تمت في اجتماعات التقييم الفني بشأن هذا الموضوع تشير إلى أن العراق كان لديه القدرة على إنتاج كميات كبيرة من هذا العامل واستخدامه في أغراض اﻷسلحة.
    Karim Bennani dit que la marge bénéficiaire sur les contrats qu'elle avait passés avec l'Iraq était de 50 %. UN وتشير شركة " كريم بنّاني " إلى أن " هامش الفائدة " على عقودها مع العراق كان 50 في المائة.
    Bien que la documentation iraquienne disponible indique que l'Iraq faisait porter ses efforts principalement sur un type d'arme nucléaire à implosion utilisant de l'uranium fortement enrichi comme combustible, la même documentation indique aussi que l'Iraq était au courant de types d'armes plus perfectionnés, dont les armes thermonucléaires. UN وبالرغم من أن الوثائق العراقية المتاحة تشير إلى أن العراق كان يركﱢز بالدرجة اﻷولى على تصميم أساسي انشطاري انخسافي، يعمل بوقود اليورانيوم العالي اﻹثراء، فإن الوثائق ذاتها تشير أيضا إلى أن العراق كان على علم بمفاهيم أكثر تقدما لتصميم اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة الحرارية النووية.
    En outre, National n'a pas démontré que l'Iraq était tenu contractuellement ou de toute autre manière d'échanger ces fonds contre des devises convertibles et d'en autoriser le transfert hors d'Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، لم تثبت الشركة أن العراق كان ملزماً، بموجب عقد أو التزام آخر محدد، بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل تلك الأموال المحولة إلى خارج العراق.
    Si l'Iraq a été accommodant en ce qui concerne l'accès immédiat, sans conditions et sans restrictions aux sites et a répondu de manière satisfaisante à un certain nombre de questions spécifiques, il pourrait et devrait faire preuve de davantage d'initiative en matière de coopération. UN ورغم أن العراق كان إيجابيا في تعاونه فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الدخول إلى المواقع دون شروط وبشكل فوري، وإنه أجاب بصورة مُرضية على عدد من الأسئلة المحددة، فإن هذا التعاون يمكن، بل وينبغي له، أن يكون أكثر اتساما بروح المبادرة.
    l'Iraq a été l'un des premiers États à adhérer au Traité en 1969, a signé un accord de garanties généralisées avec l'AIEA en 1972 et a récemment ratifié le modèle de protocole additionnel. UN وأشار أيضا إلى أن العراق كان من أوائل الدول التي انضمت للمعاهدة في عام 1969، وأنه وقّع اتفاقا شاملا للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1972، وقام مؤخرا بالتصديق على البروتوكول النموذجي الإضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more