"العراق لالتزاماته" - Translation from Arabic to French

    • l'Iraq de ses obligations
        
    • l'Iraq des obligations
        
    • l'Iraq respectait ses obligations
        
    Respect par l'Iraq de ses obligations à l'égard du Koweït UN امتثال العراق لالتزاماته فيما يخص الكويت
    Le Conseil de sécurité a réitéré cette demande en 1994 et deux fois encore en 1996, en déplorant les violations manifestes par l'Iraq de ses obligations. UN وجدد مجلس الأمن مرة أخرى ذلك الطلب في عام 1994 ومرتين في عام 1996، معربا عن شجبه الواضح لانتهاكات العراق لالتزاماته.
    La reconnaissance du respect par l'Iraq de ses obligations a été réitéré par le Directeur général de l'AIEA, au paragraphe 77 de son rapport : UN كما جاء الاعتراف بتنفيذ العراق لالتزاماته في الفقرة ٧٧ من تقرير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية حيث قال:
    Le non-respect par l'Iraq des obligations découlant pour lui du Traité sur la non-prolifération montre à quel point il est urgent de renforcer les garanties de l'AIEA. UN لقد كشف عدم إمتثال العراق لالتزاماته بموجب معاهدة عدم الانتشار عن وجود ضرورة ملحة لتعزيز ضمانات الوكالة.
    Dans le cadre de ses responsabilités, le Conseil de sécurité a mis en place à la fin de janvier dernier trois comités chargés d'évaluer dans quelle mesure l'Iraq respectait ses obligations en vertu des résolutions du Conseil de sécurité relatives à son invasion de l'État du Koweït. UN ومجلس اﻷمن انطلاقا من مسؤولياته تلك، شكل في نهاية شهر كانون الثاني/يناير الماضي ثلاث فرق عمل مستقلة لتقييم مدى تنفيذ العراق لالتزاماته التي نصت عليها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بغزوه دولة الكويت.
    À cet égard, la reprise de la coopération de l'Iraq avec la Commission tripartite et sa sous-commission technique représenterait une mesure positive et bien venue dans le cadre du respect par l'Iraq de ses obligations internationales. UN وفي ذلك السياق، سيعتبر استئناف العراق لتعاونه مع اللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية التقنية خطوة إيجابية وطيبة في سياق تنفيذ العراق لالتزاماته الدولية بالكامل.
    Après une visible inertie, dont vous vous souvenez, le Conseil de sécurité fut engagé dans un processus pour gagner du temps et sauver la face, en confiant à des groupes de travail l'évaluation de la mise en oeuvre par l'Iraq de ses obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité. UN وبعد جمود ملحوظ، كما تذكرون، شغل مجلس اﻷمن بعملية مكشوفة لكسب الوقت من خلال هيئات لتقويم الوضع الخاص بتنفيذ العراق لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن.
    La Commission n'est pas en mesure de fournir au Conseil quelque assurance que ce soit concernant le respect par l'Iraq de ses obligations de ne poursuivre ni reprendre les activités interdites. UN وليست اللجنة في وضع يُمكﱢنها من تقديم تأكيدات بأي درجة من الدقة، بشأن امتثال العراق لالتزاماته بعدم مواصلة أو إعادة أنشطة محرمة.
    Il a informé le Conseil que la Commission n'était pas en mesure de fournir au Conseil quelque assurance que ce soit concernant le respect par l'Iraq de ses obligations de ne pas poursuivre ni reprendre les activités en rapport avec les armes interdites. UN وأخطر الرئيس التنفيذي المجلس بأن اللجنة ليست في وضع يمكنها من طمأنة المجلس بأي حال إلى امتثال العراق لالتزاماته بعدم الاحتفاظ باﻷسلحة المحظورة أو إحياء ما يتصل بذلك من أنشطة.
    Une importante question à l'ordre du jour des conférences au sommet à ce sujet est celle du respect par l'Iraq de ses obligations définies par les résolutions du Conseil de sécurité relatives à son invasion de l'État du Koweït. UN وتعتبر مسألة تنفيذ العراق لالتزاماته التي نصت عليها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بغزوه لدولة الكويت، من الموضوعات الرئيسية المدرجة على جدول أعمال مؤتمرات القمة.
    La détermination délibérée à prolonger l'embargo contre notre pays n'est pas liée au respect, par l'Iraq, de ses obligations. Il s'agit d'un plan systématique pour infliger de graves dommages à l'Iraq, détruire délibérément son infrastructure économique et paralyser ses capacités de développement. UN إن اﻹصرار والتعمد على إدامة الحصار على العراق ليسا مرتبطين بإيفاء العراق لالتزاماته بل هي خطة منظمة ﻹلحاق اﻷذى الشديد بالعراق والتعمد ﻹنهاء قدراته التنموية وتدمير البنية اﻷساسية لاقتصاده.
    En conséquence, après ce tempslà, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du nonacquittement par l'Iraq de ses obligations. UN وبناء على ذلك، وبعد هذه النقطة الزمنية المعينة، فإن غزو العراق للكويت واحتلاله لها لا يمكن أن يعتبرا بعد ذلك السبب المباشر لعدم دفع العراق لالتزاماته.
    47. Le Plan de contrôle et de vérification continus couvre l'ensemble des activités, des sites, des installations, du matériel et autres éléments en Iraq et comprend des procédures d'inspection détaillées pour contrôler et vérifier le respect par l'Iraq de ses obligations. UN ٧٤ - تغطي خطة الرصد والتحقق المستمرين جميع اﻷنشطة والمواقع والمرافق والمواد واﻷصناف اﻷخرى في العراق، وتشمل إجراءات تفتيش تفصيلية لرصد مدى امتثال العراق لالتزاماته والتحقق من ذلك.
    49. Le système de contrôle chimique, tel qu'il est actuellement configuré, permet de vérifier le respect par l'Iraq de ses obligations uniquement pour ce qui est des installations inscrites déclarées par ce dernier ou désignées par la Commission. UN ٩٤ - ونظام رصد اﻷنشطة الكيميائية لا يمكنه، بشكله الحالي، سوى التحقق من مدى امتثال العراق لالتزاماته في المرافق المدرجة بالقائمة، سواء المعلنة من جانب العراق أو المحددة من قبل اللجنة.
    Il a décrit ces dispositions essentielles comme requérant l'élimination des armes de destruction massive et des missiles balistiques d'une portée supérieure à 150 kilomètres de l'Iraq et la mise en place du système de contrôle et de vérification continus garantissant le respect par l'Iraq de ses obligations de ne pas se doter de nouveau de telles armes. UN ووصف تلك اﻷحكام اﻷساسية بأنها ازالة أسلحة الدمار الشامل العراقية والقذائف التسيارية ذات المدى اﻷكبر من ١٥٠ كيلومترا وتشغيل النظام الفعال للرصد والتحقق المستمرين لكفالة إذهان العراق لالتزاماته بعدم اقتناء هذه اﻷسلحة مرة أخرى.
    En ce qui concerne la vérification, par l'AIEA, du respect, par l'Iraq, de ses obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, l'Agence a, depuis août 1994, participé à plus de 600 inspections sans avis préalable. UN وقد تضمنت أعمال تحقق الوكالة من امتثال العراق لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، منذ آب/أغسطس ١٩٩٤ أكثر من ٦٠٠ عملية تفتيش، وقد أجريت أغلبيتها دون إخطار مسبق.
    L'Union européenne reste très préoccupée par le fait que trois ans et demi se sont écoulés depuis que l'AIEA a été en mesure d'exécuter son mandat en Iraq conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et que l'Agence demeure incapable de fournir des assurances quant au respect par l'Iraq de ses obligations découlant de ces résolutions. UN ولا يزال من الأمور المقلقة جدا للاتحاد الأوروبي أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بعد ثلاث سنوات ونصف من بدئها تنفيذ ولايتها في العراق بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، لم تتمكن من تأكيد امتثال العراق لالتزاماته بموجب هذه القرارات.
    51. La vérification du respect par l'Iraq de ses obligations de ne pas conserver de stocks d'armes chimiques, de sous-systèmes et composants connexes ou de ne pas construire d'installations de recherche-développement et d'appui dans ce domaine a été menée à bien séparément dans le cadre des activités de désarmement de la Commission. UN ٥١ - وخلال أنشطتها الرامية إلى نزع السلاح قامت اللجنة، على نحو مستقل، بالتحقق من مدى امتثال العراق لالتزاماته بعدم استبقاء مخزونات اﻷسلحة الكيميائية ومنظوماتها الفرعية ومكوناتها ومرافق البحث والتطوير والدعم والتصنيع المتصلة بها.
    Il en résulte que l'Agence n'a pas été en mesure de s'acquitter en Iraq du mandat que lui confèrent des résolutions du Conseil de sécurité et que, partant, elle est incapable d'offrir des assurances en ce qui concerne le respect par l'Iraq des obligations qui lui incombent en vertu de ces résolutions. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن الوكالة من تنفيذ ولايتها في العراق بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومن ثم لم تتمكن من تقديم أي قدر من التأكيد على امتثال العراق لالتزاماته بموجب هذه القرارات.
    Entre-temps, comme le Directeur général l'a noté, l'AIEA ne peut donner aucune assurance sur le respect par l'Iraq des obligations qui lui incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي غضون ذلك، كما لاحظ المدير العام، لا يمكن للوكالة أن توفر أي قدر من التأكيد فيما يتعلق بامتثال العراق لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    À la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq en 1990, le Conseil de sécurité a adopté plusieurs résolutions dans lesquelles il a imposé des sanctions commerciales, interdit certaines armes et prévu que l'ONU vérifierait que l'Iraq respectait ses obligations de n'employer, mettre au point, fabriquer ni acquérir d'armes de destruction massive ni de programmes connexes et d'éliminer ceux dont il était doté. UN 114- وعقب غزو العراق للكويت عام 1990، اتخذ مجلس الأمن عددا من القرارات بفرض جزاءات تجارية وحظر لتوريد الأسلحة، وأرسى أسس تحقق الأمم المتحدة من امتثال العراق لالتزاماته بعدم استعمال أو استحداث أو بناء أو حيازة أسلحة الدمار الشامل والبرامج ذات الصلة وبالتخلص من مخزوناته منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more