"العراق وما" - Translation from Arabic to French

    • Iraq et
        
    MISSIONS D'INSPECTION DE L'AIEA EN Iraq et RAPPORTS Y RELATIFS Inspection UN عمليات التفتيش التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق وما يتصل بها من تقارير
    En outre, la guerre en Iraq et ses conséquences ont marqué de leur empreinte durable le tissu des relations internationales au Moyen-Orient et dans le monde entier. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت الحرب في العراق وما أعقبها آثارا سيئة باقية على نسيج العلاقات الدولية في الشرق الأوسط وفي العالم بأسره.
    Parmi les facteurs de risque prononcé figure la menace géopolitique élevée d'un conflit militaire en Iraq et de ses répercussions potentielles sur l'économie mondiale. UN ومن بين عوامل الخطر الشديد احتداد المخاطر الجيوسياسية المتصلة بالصراع في العراق وما قد يترتب عليه من آثار سلبية على الاقتصاد العالمي.
    Nous tenons à cette occasion à saluer l'action constructive et les efforts déployés par la MANUI au cours de son mandat en Iraq et son assistance efficace au peuple iraquien. UN وبهذه المناسبة لا بد لنا من الإشادة بجهود وعمل البعثة البناء خلال فترة عملها في العراق وما قدمته من مساهمات جادة في خدمة شعب العراق.
    En principe, ces parties sont pleinement responsables de la persistance de la situation anormale qui règne dans le nord de l'Iraq et des violations flagrantes des droits de l'homme qui en résultent. UN إن هذه اﻷطراف تتحمل في الدرجة اﻷساس المسؤولية الكاملة في استمرار الوضع الشاذ في شمالي العراق وما ينجم عنه من انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    La Commission a été chargée de procéder immédiatement à une inspection sur place des capacités biologiques et chimiques de l'Iraq et de ses capacités en missiles, en se fondant sur les déclarations iraquiennes, et de désigner éventuellement des emplacements supplémentaires. UN وأنشئت اللجنة لتقوم فورا بأعمال تفتيش في الموقع على قدرات العراق البيولوجية والكيميائية وما يتعلق منها بالقذائف استنادا إلى إعلانات العراق وما تعينه اللجنة الخاصة نفسها من المواقع اﻹضافية.
    Le Comité poursuivra ses efforts pour faire face à la situation humanitaire en Iraq et à d'autres questions apparentées dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وستواصل اللجنة جهودها من أجل معالجة الحالة الإنسانية في العراق وما يتصل بذلك من مسائل أخرى في نطاق قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    D'autres contradictions encore ont été identifiées concernant le drone entre la déclaration de l'Iraq et les constatations des inspecteurs. UN وعلاوة على ذلك، تبين وجود عدد من التناقضات الأخرى بين إعلان العراق وما توصل إليه المفتشون من استنتاجات فيما يتعلق بمسألة المركبات الجوية غير المأهولة.
    :: Les graves menaces qui pèsent sur l'Iraq et les dangers qui menacent les États arabes, possibilité de l'évolution de la situation vers un affrontement militaire, et graves répercussions que cela aurait sur la région et sur la sécurité de la nation arabe; UN :: التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة، وعلى الأمن القومي العربي.
    L'insécurité permanente en Iraq et les morts qui en résultent - sans compter la destruction du quartier général de l'ONU et la multiplication des assassinats - n'aident certainement pas l'Iraq dans cette phase de restauration du Gouvernement et de reconstruction du pays. UN إن استمرار حالة الانفلات الأمني في العراق وما رافقها من خسائر في الأرواح، وتدمير مقر الأمم المتحدة وتصاعد وتيرة الاغتيالات، لا تساعد العراق في الانتقال إلى مرحلة بناء الدولة وإعادة الإعمار.
    Le déploiement de ces quatre éléments dépendrait de l'évolution continue de la situation en matière de sécurité en Iraq et du déploiement du personnel technique. UN وسيتوقف نشر جميع هذه العناصر الأربعة على التقديرات الجارية للحالة الأمنية العامة في العراق وما يتصل بذلك من نشر للموظفين الفنيين.
    L'Ouganda condamne inconditionnellement les enlèvements et les décapitations en Iraq et les attentats terroristes menés récemment contre des civils innocents dans la péninsule du Sinaï et contre les enfants sans défense de Beslan, et il n'a pas oublié les enfants et autres villageois du Nord de l'Ouganda qui sont terrorisés en permanence depuis plus de 18 ans. UN وأكدت على أن أوغندا تدين دون قيد أو شرط عمليات الاختطاف وقطع الرؤوس في العراق وما تم مؤخرا من شن هجمات إرهابية على المدنيين الأبرياء في شبه جزيرة سيناء وعلى الأطفال العُزّل في بيسلان ولم تنس الأطفال وغيرهم من القرويين في شمالي أوغندا الذين كانوا يروَّعون باستمرار على مدار 18 سنة.
    J'encourage tous ceux concernés à poursuivre dans cette voie et à rechercher de nouveaux moyens concrets d'encourager une coopération accrue face aux problèmes que connaît l'Iraq et aux problèmes régionaux connexes. UN وأشجع جميع الجهات المعنية على الإبقاء على هذا الزخم والبحث عن وسائل ملموسة إضافية لزيادة التعاون من أجل معالجة مشاكل العراق وما تستتبعه من مشاكل إقليمية.
    52. Il ressort de plusieurs passages de la décision 1 que le départ forcé des requérants du Koweït ou de l'Iraq et le bouleversement de leurs conditions de vie qui en a résulté, constituent, selon le Conseil d'administration, une " perte " pour les personnes évacuées. UN ٢٥ - وتوحي عدة فقرات من المقرر ١ بأن مغادرة أصحاب المطالبات قسرا للكويت أو العراق وما ترتب عليها من اضطراب عميق في ظروف حياتهم تُعدّ في نظر مجلس الادارة " خسارة " عانى منها اﻷشخاص المذكورون الذين تم اجلاؤهم.
    77. L'agression contre l'Iraq, et la dévastation qu'elle a engendrée, ainsi que le maintien de l'embargo, ont grandement compromis le perfectionnement des compétences des travailleurs ainsi que leurs possibilités de promotion. UN ٧٧- لقد كان للعدوان على العراق وما لحقه من دمار فضلاً عن استمرار الحصار تأثير غير قليل على إمكانية توفير الفرص التي من شأنها أن تزيد في كفاءة العامل وترقيته.
    En ce qui concerne les dispositions prises pour veiller à ce que les versements soient faits au Fonds d'indemnisation, le Conseil d'administration s'est dit satisfait que 5 % des recettes pétrolières de l'Iraq et l'équivalent de 5 % de la valeur des paiements non monétaires continuent d'être versés au Fonds d'indemnisation. UN وفيما يتعلق بالترتيبات المتعلقة بكفالة إيداع المبالغ في صندوق التعويضات، أشار مجلس الإدارة إلى ارتياحه المستمر لتحويل نسبة 5 في المائة من إيرادات النفط في العراق وما يعادل نسبة 5 في المائة من قيمة المدفوعات غير النقدية إلى صندوق التعويضات.
    Au cours de l'année écoulée, la guerre en Iraq et les événements qui lui ont succédé, notamment l'attentat perpétré le 19 août 2003 contre le bureau de l'ONU à Bagdad, sont restés au coeur de l'actualité internationale. UN 17 - خلال العام المنصرم، ظل الاهتمام الدولي يتركز على الحرب في العراق وما أعقبها من تطورات، بما في ذلك الهجوم الذي تعرض له مكتب الأمم المتحدة في بغداد.
    Toutefois, nous tenons à condamner avec force l'occupation de l'Iraq et les agissements des forces militaires étrangères se trouvant dans le pays, et à souligner qu'il importe d'ouvrir une enquête sur les récentes allégations faisant état d'un recours à des armes chimiques mortelles contre le peuple iraquien pendant l'occupation de Fallujah. UN غير أننا ندين أيضا إدانة شديدة احتلال العراق وما تقوم به القوات العسكرية الأجنبية من أعمال في ذلك البلد. ونود أن نؤكِّد أهمية الشروع في إجراء تحقيق في ادعاء استخدام أسلحة كيميائية فتاكة مؤخرا ضد الشعب العراقي، أثناء احتلال الفلوجة.
    Il est essentiel que les Arabes participent aux discussions sur la situation actuelle, qui menace la sécurité régionale. À n'en pas douter, vos débats et résolutions aujourd'hui contribueront grandement à éclairer la position arabe et à la redynamiser face aux événements qui se déroulent actuellement en Iraq et aux alentours. UN إن اشتراك الجانب العربي في مناقشة الوضع الحالي المهدد للاستقرار الإقليمي أمر ضروري، ولاشك أن مناقشاتكم وقراراتكم اليوم سوف تلقي ضوءً مهماً على الموقف العربي وتقرر إحياء ديناميكيته إزاء التطورات الجارية في العراق وما حوله.
    Cependant, compte tenu de la détérioration de la situation en Iraq et de ses implications régionales, potentiellement graves, il pourrait s'avérer nécessaire d'envisager des solutions plus originales pour nourrir le dialogue régional et faciliter la compréhension entre les pays concernés, ce qui aboutirait à l'adoption de mesures propres à restaurer la confiance entre l'Iraq et ses voisins. UN بيد أنه، في ضوء الأوضاع المتدهورة في العراق وما تنطوي عليه من آثار إقليمية خطيرة محتملة، قد يكون من الضروري النظر في طرائق أكثر ابتكارا لتبني عملية حوار وتفاهم على مستوى الإقليم، يمكن أن تفضي إلى اتخاذ تدابير بناء ثقة ملموسة بين العراق وجيرانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more