Les experts en place se chargeront d'analyser les notifications fournies par l'Iraq et les gouvernements des exportateurs dans le cadre du mécanisme. | UN | وسوف يضطلع الموظفون ذوو الخبرة الموجودون بتحليل الاشعارات المقدمة من العراق ومن حكومات المصدرين في إطار اﻵلية. |
En conséquence, la Commission doit être d'autant plus certaine des moyens dont dispose l'Iraq et de l'emploi qu'il fait de ses installations à double capacité avant de pouvoir déclarer avec confiance que l'Iraq s'acquitte pour l'essentiel des obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وهذا يرفع بدوره من درجة التأكد التي تحتاجها اللجنة من قدرات العراق ومن استخدام المرافق المزدوجة الغرض قبل أن تبلغ وهي على ثقة أن العراق يمتثل أساسا لالتزاماته الناشئة عن قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Une fois vérifiées, elles devraient permettre de connaître avec précision les capacités acquises par l'Iraq et de comptabiliser les matières et les équipements fournis. | UN | ومن المتوقع بعد التحقق من هذه المعلومات أن يمكن الحصول على فهم مؤكد للقدرات التي اكتسبها العراق ومن ثم ضبط حساب المواد والمعدات الموردة. |
Pour empêcher une indemnisation multiple, le Conseil d'administration, par sa décision 13, a demandé au Gouvernement iraquien et à d'autres gouvernements d'informer la Commission des procès ou actions en cours contre l'Iraq qui se rapportaient à des pertes faisant l'objet de réclamations déposées auprès de la Commission. | UN | وسعياً لتلافي تكرار التعويض عن الخسائر، طلب مجلس الإدارة في مقرره رقم 13 من حكومة العراق ومن الحكومات الأخرى أن توافي اللجنة بالمعلومات حول الدعاوى الجارية أو الإجراءات القضائية الأخرى المقامة ضد العراق فيما يتعلق بالخسائر التي بشأنها تم تقديم مطالبات تعويض إلى اللجنة. |
Pour empêcher une indemnisation multiple, le Conseil d'administration, par sa décision 13, a demandé au Gouvernement iraquien et à d'autres gouvernements d'informer la Commission des procès ou actions en cours contre l'Iraq qui se rapportaient à des pertes résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وتلافياً لتكرار التعويض عن الخسائر، طلب مجلس الإدارة في مقرره 13 من حكومة العراق ومن حكومات أخرى أن توافي اللجنة بمعلومات عن الدعاوى الجارية أو الإجراءات القضائية الأخرى المقامة ضد العراق فيما يتعلق بالخسائر التي يزعم أنها نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Parmi les gouvernements et les organisations internationales qui ont participé aux programmes d'évacuation, beaucoup ont conservé des traces écrites de l'identité des personnes qui ont quitté le Koweït ou l'Iraq et d'autres pays de la région du Golfe pour regagner leur pays d'origine. | UN | وقد احتفظت كثرة من الحكومات والمنظمات الدولية التي شاركت في برامج الاجلاء بسجلات لهوية اﻷفراد الذين سافروا من الكويت أو العراق ومن بلدان أخرى في منطقة الخليج إلى بلدانهم اﻷصلية. |
L'information à protéger doit comprendre non seulement les conclusions des inspecteurs, mais aussi les données exclusives figurant dans les notifications soumises à la Commission par l'Iraq et par les gouvernements exportateurs concernant les articles à double usage. | UN | ويجب أن يشمل أمن المعلومات النتائج التي يتوصل إليها المفتشون وأيضا ملكية البيانات الواردة في الاخطارات المقدمة إلى اللجنة من العراق ومن الحكومات المصدرة بشأن المواد مزدوجة الاستخدام. |
Parmi les gouvernements et les organisations internationales qui ont participé aux programmes d'évacuation, beaucoup ont conservé des traces écrites de l'identité des personnes qui ont quitté le Koweït ou l'Iraq et d'autres pays de la région du Golfe pour regagner leur pays d'origine. | UN | وقد احتفظت كثرة من الحكومات والمنظمات الدولية التي شاركت في برامج الاجلاء بسجلات لهوية اﻷفراد الذين سافروا من الكويت أو العراق ومن بلدان أخرى في منطقة الخليج إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Ainsi le non—achèvement du projet et la nécessité pour le Consortium de financer les lettres de garantie sont également une conséquence directe des actes de l'Iraq et ouvrent donc droit à indemnisation. | UN | ومن ثم يبدو أن عدم إنجاز المشروع واضطرار الشركاء في الكونسورتيوم إلى الابقاء على ضماناتهم هما نتيجة مباشرة ﻷعمال العراق ومن ثم يكون التعويض واجباً. |
Ainsi le non-achèvement du projet et la nécessité pour le Consortium de financer les lettres de garantie sont également une conséquence directe des actes de l'Iraq et ouvrent donc droit à indemnisation. | UN | ومن ثم يبدو أن عدم إنجاز المشروع واضطرار الشركاء في الكونسورتيوم إلى الابقاء على ضماناتهم هما نتيجة مباشرة ﻷعمال العراق ومن ثم يكون التعويض واجبا. |
Des audits biologiques ont été menés sur 10 sites prioritaires pour lesquels les informations fournies par l'Iraq et celles obtenues par les précédentes équipes d'inspection étaient les plus divergentes. | UN | كما أجريت فحوص بيولوجية في ١٠ مواقع ذات أولوية، كان التباين بشأنها على أشده في المعلومات المقدمة من العراق ومن أفرقة التفتيش السابقة. |
Parallèlement, le Comité s'est efforcé à maintes reprises d'accélérer l'examen des demandes de fournitures humanitaires à destination de l'Iraq et les cargaisons de fournitures approuvées pendant la première période de 180 jours de l'opération continuent d'arriver régulièrement en Iraq. | UN | وقد بذلت اللجنة جهودا متكررة لﻹسراع بتجهيز اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق ومن ثم يتوالى وصول شحنات اﻹمدادات التى جرت الموافقة عليها لفترة اﻟ ١٨٠ يوما اﻷولى إلى العراق على نحو مطرد. |
La Commission doit continuer à obtenir des informations de l'Iraq et d'autres sources, notamment en procédant en permanence à des inspections pour s'assurer qu'il ne reste plus aucune capacité militaire interdite en Iraq. | UN | ويتحتم على اللجنة مواصلة التماس معلومات من العراق ومن مصادر أخرى، بما في ذلك استمرارها في عمليات التفتيش للتثبت أنه لم تعد لدى العراق أبدا أية قدرات من اﻷسلحة المحظورة. |
Il ressort toutefois des déclarations de l'Iraq et des entrevues réalisées avec des scientifiques iraquiens que certains travaux relevant du domaine biologique se sont poursuivis à Salman Pak, sous les auspices des services de sécurité. | UN | ولكن من خلال إعلانات العراق ومن المقابلات التي أجريت مع العلماء العراقيين أصبح واضحا أن بعض الأنشطة البيولوجية استمرت في سلمان باك تحت رعاية الجهاز الأمني. |
Il ressort toutefois des déclarations de l'Iraq et d'entrevues avec des scientifiques iraquiens que certains travaux relevant du domaine biologique se sont poursuivis à Salman Pak, sous les auspices des services de sécurité. | UN | ولكن من خلال إعلانات العراق ومن المقابلات التي أجريت مع العلماء العراقيين، أصبح واضحا أن بعض الأنشطة البيولوجية استمرت في سلمان باك تحت رعاية جهاز الأمن. |
Face à ces nombreux problèmes, l'UNICEF s'est doté de modalités d'action souples et novatrices devant lui permettre d'opérer tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Iraq et, ainsi, d'assurer l'exécution d'un important programme d'assistance. | UN | 8 - في إطار تكييف نفسها لمجابهة هذه التحديات الكثيرة، عمدت اليونيسيف إلى انتهاج طرائق تنفيذية تتسم بالمرونة والابتكار حتى يمكنها العمل في العراق ومن أجل العراق، وبذلك تضمن تنفيذ برنامج مساعدة كبير. |
Pour empêcher une indemnisation multiple, le Conseil d'administration, par sa décision 13, a demandé au Gouvernement iraquien et à d'autres gouvernements d'informer la Commission des procès ou actions en cours contre l'Iraq qui se rapportaient à des pertes faisant l'objet de réclamations déposées auprès de la Commission. | UN | وسعياً لتلافي تكرار التعويض عن الخسائر، طلب مجلس الإدارة في مقرره رقم 13 من حكومة العراق ومن الحكومات الأخرى أن توافي اللجنة بالمعلومات حول الدعاوى الجارية أو الإجراءات القضائية الأخرى المقامة ضد العراق فيما يتعلق بالخسائر التي تم بشأنها تقديم مطالبات تعويض إلى اللجنة. |
Pour empêcher une indemnisation multiple, le Conseil d'administration, par sa décision 13, a demandé au Gouvernement iraquien et à d'autres gouvernements d'informer la Commission des procès ou actions en cours contre l'Iraq qui se rapportaient à des pertes résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وتلافياً لتكرار التعويض عن الخسائر، طلب مجلس الإدارة في مقرره 13 من حكومة العراق ومن حكومات أخرى أن توافي اللجنة بمعلومات عن الدعاوى الجارية أو الإجراءات القضائية الأخرى المقامة ضد العراق فيما يتعلق بالخسائر التي يزعم أنها نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Pour empêcher une indemnisation multiple, le Conseil d'administration, par sa décision 13, a demandé au Gouvernement iraquien et à d'autres gouvernements d'informer la Commission des procès ou actions en cours contre l'Iraq qui se rapportaient à des pertes résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وسعياً لتلافي تكرار التعويض عن الخسائر، طلب مجلس الإدارة في مقرره رقم 13 من حكومة العراق ومن الحكومات الأخرى أن توافي اللجنة بالمعلومات حول الدعاوى الجارية أو الإجراءات القضائية الأخرى المقامة ضد العراق فيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |