"العربية أو" - Translation from Arabic to French

    • arabe ou
        
    • arabes ou
        
    • arabes et
        
    Il en va de même, par exemple, en allemand, en arabe ou en grec. UN ويقال الشيء نفسه عن الألمانية أو العربية أو اليونانية، على سبيل المثال.
    Il en va de même, par exemple, en allemand, en arabe ou en grec. UN ويقال الشيء نفسه عن اﻷلمانية أو العربية أو اليونانية، على سبيل المثال.
    Civilisation arabe ou tradition musulmane, chrétienne ou druse UN الثقافة العربية أو اﻹسلام أو المسيحية أو التراث الدرزي
    Aucun pays de la région des États arabes ou de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes ne se trouvait dans cette situation en 2005. UN لم تضم منطقة الدول العربية أو منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بلدا خاضعا للامتثال في عام 2005.
    Même au Moyen-Orient, ce phénomène n'a pas commencé chez les groupes arabes ou islamiques. UN حتى في الشرق الأوسط، لم تكن بداية الظاهرة على يد أي من المجموعات العربية أو الإسلامية.
    Les seules zones de constructions à forte densité dans le secteur arabe se trouvent dans les communautés juives arabes ou à prédominance juive. UN ولا تحدث عمليات تشييد ترتفع فيها كثافة البناء في القطاع العربي إلا في المجتمعات اليهودية العربية أو المجتمعات التي يشكل اليهود الأغلبية فيها.
    Sur le plan général, la Ligue des États arabes a organisé plusieurs conférences et colloques arabes et régionaux portant sur le terrorisme ou pris part à des activités de cette nature. UN :: وبصفة عامة فقد استضافت الجامعة العربية أو شاركت في عدد من المؤتمرات والندوات العربية والإقليمية حول الإرهاب.
    Par ailleurs, des inquiétudes persistent face aux représailles interethniques perpétrées contre les enfants d'origine arabe ou touareg, notamment par les forces armées nationales. UN ويستمر القلق أيضا بشأن ارتكاب أعمال انتقامية بين المجموعات العرقية ضد الأطفال من الأصول العربية أو الطوارقية، ويشمل ذلك الأعمال الانتقامية التي ترتكبها القوات المسلحة الوطنية.
    Les chaînes de télévision publiques israéliennes devraient également consacrer une partie de leur programmation à des émissions en langue arabe ou sous-titrées en arabe. UN كما يتعين على القنوات التلفزيونية العامة في إسرائيل أن تخصص جزءا من المواد التي تقدمها لبرامج باللغة العربية أو مترجمة بالعربية.
    Ces mouvements n'ont jamais entraîné, ni à l'ONUN ni ailleurs, la réduction ou la suspension des services d'interprétation en arabe ou dans une autre langue officielle. UN كما أن خدمات الترجمة الشفوية بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي أو في أي مركز عمل آخر، سواء في مقصورة اللغة العربية أو مقصورة أي لغة أخرى، لم تقلص أو تنقطع لحظة واحدة.
    14. Quelque 1 700 enfants réfugiés pourront recevoir un enseignement primaire et secondaire dans des écoles égyptiennes publiques et privées, en arabe ou en anglais. UN ٤١- وسيتاح التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي لقرابة ٠٠٧ ١ طفل لاجئ، في المدارس المصرية الحكومية والخاصة، إما باللغة العربية أو باللغة اﻹنكليزية.
    Au cours de sa récente rencontre avec le Président de la Chambre des députés, M. Nabih Berri, il a également réaffirmé la volonté de la Syrie d'apporter sa contribution à l'action menée à l'échelle arabe ou autre, sur la base de l'initiative arabe ou de n'importe quelle initiative fondée sur la réconciliation nationale, seule garant de la stabilité au Liban. UN وأكد السيد الرئيس خلال لقائه مع رئيس مجلس النواب اللبناني، السيد نبيه بري، مؤخرا على استعداد سورية للتعاون مع أي جهود عربية أو غير عربية على أساس المبادرة العربية أو أي مبادرة تقوم على أرضية المصالحة الوطنية، لأنها الأرضية الوحيدة لاستقرار لبنان.
    120.100 Prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux irrégularités commises par des policiers, en particulier les contrôles d'identité fondés sur le profilage racial des musulmans et des personnes d'origine arabe ou africaine (Égypte); UN 120-100- اتخاذ التدابير اللازمة لإيقاف الممارسات السيئة التي يرتكبها ضباط الشرطة، ولا سيما عمليات التحقق من الهوية الشخصية التي تقوم على التنميط العرقي للمسلمين والأشخاص ذوي الأصول العربية أو الأفريقية (مصر)؛
    Pour garantir le respect du multilinguisme en fonction des habitants de la région, le paragraphe 5 de l'article 8 interdit toute discrimination en ce qui concerne l'utilisation de l'arabe ou de l'anglais à tous les niveaux du Gouvernement ou de l'enseignement. UN 21- ولتأكيد ضرورة الالتزام بتعددية اللغات تبعاً لسكان الإقليم نص الدستور في المادة 8(5) على عدم جواز التمييز ضد استعمال أي من اللغتين العربية أو الإنكليزية في أي مستوى من مستويات الحكم أو في أي مرحلة من مراحل التعليم المختلفة.
    Nous sommes persuadés que les défenseurs de la paix au Moyen-Orient, qu'ils se trouvent dans les pays arabes ou en Israël, représentent une majorité écrasante et qu'ils se feront entendre haut et clair par le monde entier. UN وختاما فإننا على ثقة في أن مؤيدي السلام في الشرق اﻷوسط سواء في الدول العربية أو في اسرائيل يمثلون أغلبية ساحقة بين شعوب المنطقة، وسوف تعلو كلمتهم واضحة أمام الجميع.
    En général, dans la période considérée, il s'est avéré incapable de mettre fin à l'occupation de terres arabes ou de prendre des mesures susceptibles d'améliorer le sort des Palestiniens. UN واستمر المجلس بشكل عام خلال الفترة قيد الاستعراض يتبع نمط العجز عن إنهاء احتلال الأراضي العربية أو اتخاذ إجراءات يمكن أن تخفف من محنة الفلسطينيين.
    À ce propos, je voudrais mentionner les fonds qui ont été créés, ou sont en cours de création, destinés à assister à la reconstruction dans le Sud, que ce soit sous l'égide de la Ligue des États arabes ou d'autres instances. UN وأشير في هذا الصدد إلى الصناديق التي قامت، أو تلك التي تحت الإنشاء، والتي خصصت لإعمار الجنوب، سواء في نطاق جامعة الدول العربية أو في غيرها.
    Les pratiques de financement en usage dans divers pays arabes ou musulmans ont suscité pendant la période étudiée de fortes suspicions fondées souvent sur la méconnaissance des pratiques et, parfois, sur leur manque de transparence. UN وقد أثارت ممارسات التمويل السائدة في مختلفة البلدان العربية أو الإسلامية خلال الفترة المشمولة بالدراسة شكوكاً قوية ترجع في كثير من الأحيان إلى الاستخفاف بهذه الممارسات وأحياناً إلى عدم شفافيتها.
    2.5 Accréditation de ces institutions par des organismes de contrôle de la qualité et d'accréditation dans les pays arabes ou au niveau international UN 2/5 اعتماد تلك المؤسسات من قبل الهيئات المعنية بالجودة والاعتماد في الدول العربية أو على المستوى الدولي.
    Le maire de Jérusalem, Teddy Kollek, a répété qu'il approuvait le plan en principe bien qu'il s'écarte de la politique de la ville qui est de ne pas autoriser de constructions juives dans les quartiers arabes ou aux alentours. UN وأكد عمدة القدس تيدي كوليك أنه كان قد وافق على الخطة " من حيث المبدأ " على الرغم من أنها تمثل خروجا على سياسة المدينة بعدم اﻹذن بتشييد مساكن يهودية في اﻷحياء العربية أو المناطق المحاذية لها.
    9) Porter préjudice aux relations cordiales qu'entretient le Koweït avec les États arabes et les autres États amis au moyen de campagnes médiatiques; UN 9- الإضرار بالعلاقات بين الكويت وغيرها من الدول العربية أو الصديقة إذا تم عن طريق الحملات الإعلامية؛
    Les délégations des mouvements de libération nationale reconnus par l'Organisation de l'unité africaine et/ou la Ligue des États arabes et auxquelles des organisations internationales ont accordé le statut d'observateur jouissent, tant qu'elles se trouvent en Ukraine et conformément aux dispositions de la Convention susmentionnée, des facilités, privilèges et immunités qui sont nécessaires à l'accomplissement de leurs fonctions. UN ووفود حركات التحرير الوطني التي تعترف بها منظمة الوحدة الافريقية أو جامعة الدول العربية أو كلتاهما، والتي منحت مركز المراقب في المنظمات الدولية، تُمنح، في أثناء وجودها في أوكرانيا، التسهيلات والامتيازات والحصانات اللازمة لاضطلاعها بمهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more