"العربية المحتلة في" - Translation from Arabic to French

    • arabes occupés en
        
    • arabes occupés dans
        
    • arabes occupés du
        
    • arabes occupés à
        
    • arabes occupés de
        
    Elle a précisé qu'elle n'accepterait pas moins que la restitution de tous les territoires arabes occupés en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban. UN ولن تقبل حكومة الجزائر بأقل من استرجاع كافة الأراضي العربية المحتلة في كل من فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Elle a précisé qu'elle n'accepterait pas moins que la restitution de tous les territoires arabes occupés en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban. UN وتلاحظ الجزائر أنها لن تقبل بأقل من استعادة كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Nous considérons cet accord comme étant simplement le début d'un processus intégré visant à parvenir à une paix globale fondée sur le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés en Syrie, au Liban et en Palestine. UN إننا نعتبر هذا الاتفاق مجرد مدخل لعملية متكاملة لتحقيق السلام الشامل القائم على الانسحاب من جميع اﻷراضي العربية المحتلة في سوريا ولبنان وفلسطين.
    S'ajoute à cela la poursuite des activités de colonisation qui sont menées dans les territoires arabes occupés dans le Golan et en Palestine et qui s'apparentent à des crimes de guerre. UN كما أن السياسات الاستيطانية الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة في الجولان وفلسطين، والتي تشكل إلى جانب الجرائم الأخرى جرائم حرب، ما زالت مستمرة.
    Ma délégation a traité en détail des pratiques illégales d'Israël dans les territoires arabes occupés dans le cadre des travaux de la Commission chargée d'examiner les pratiques israéliennes. UN لقد تعرّض وفد بلادي بشكل مفصّل لمسألة الممارسات الإسرائيلية غير القانونية في الأراضي العربية المحتلة في إطار مناقشات اللجنة السياسية الخاصة.
    L'Égypte est profondément préoccupée par la gravité de la situation des femmes et des filles dans les territoires arabes occupés du Liban, de Palestine et de Syrie, et par les lourdes conséquences de l'occupation israélienne en cours. UN وأوضحت أن مصر يساورها قلق عميق بالذات بشأن الحالة الخطيرة للنساء والفتيات في الأراضي العربية المحتلة في لبنان وفي فلسطين وفي سورية، إضافة إلى الأثر الفادح الناجم عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي.
    21. Dans sa décision 1/106, le Conseil a décidé d'inscrire la question des violations des droits de l'homme et des incidences de l'occupation par Israël de la Palestine et d'autres territoires arabes occupés à l'ordre du jour de ses sessions suivantes. UN 21- وقد قرر المجلس، في مقرره 1/106، أن يُدرج مسألة انتهاكات حقوق الإنسان وآثار الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة في دورات لاحقة.
    Dans le même esprit, il est nécessaire de prendre de nouvelles mesures afin d'assurer le retrait définitif d'Israël de tous les territoires arabes occupés en 1967, de façon à faire triompher la paix totale et la prospérité pour tous dans l'ensemble de la région. UN وتحقيقا لنفس الغاية، من الضروري اتخاذ تدابير جديدة ﻹكمال انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة في عام ١٩٦٧ وبالتالي ضمان قيام السلم الكامل والرفاه المشترك في جميع أنحاء المنطقة.
    Ils expriment l'espoir que des mesures énergiques seront prises ultérieurement en vue du retrait définitif d'Israël de tous les territoires arabes occupés en 1967, de façon à instaurer une paix globale et une prospérité commune dans la région. UN وأعربوا عن أملهم في اتخاذ خطوات قوية أخرى لاستكمال الانسحاب اﻹسرائيلي من جميع اﻷراضي العربية المحتلة في ٧٦٩١ حتى يسود السلام الشامل والازدهار العام في جميع أنحاء المنطقة.
    En outre, le Conseil de sécurité a, dans 25 résolutions, affirmé que la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949 était applicable à tous les territoires arabes occupés en 1967, y compris Jérusalem. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أكد مجلس اﻷمن في ٢٥ قرارا انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على جميع اﻷراضي العربية المحتلة في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس.
    L'occupation illégale de la Palestine et des territoires arabes occupés en Syrie et au Liban doit cesser immédiatement, car c'est la seule façon de mettre fin à toutes les violations flagrantes des droits de l'homme commises au Moyen-Orient. UN لا بد من الإنهاء الفوري للاحتلال غير الشرعي في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة في سوريا ولبنان. ذلك هو السبيل الوحيد لوضع حد لجميع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في الشرق الأوسط.
    Elle rappelle les résolutions précédentes sur cette question et demande instamment à Israël d'appliquer les résolutions, qui représentent la volonté de la communauté internationale et confirment l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 aux territoires arabes occupés en 1967. UN ويشير القرار إلى القرارات السابقة بشأن الموضوع ويصر على أن تمتثل إسرائيل للقرارات التي تمثل إرادة المجتمع الدولي ويؤكد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على الأراضي العربية المحتلة في 1967.
    Les forces occupantes israéliennes continuent de se livrer à de nombreux crimes, y compris des violences à l'égard des femmes, dans les territoires arabes occupés en Palestine et les hauteurs du Golan syrien occupé. UN وأضاف قائلا إن قوات الاحتلال الإسرائيلي تواصل ارتكاب كل أنواع الجرائم، ومنها العنف ضد المرأة، في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ومرتفعات الجولان السوري المحتل.
    Dans ce contexte, nous sommes absolument convaincus que ces deux décisions importantes serviront les intérêts de toutes les parties au processus de paix. Elles faciliteront également la tâche des deux coparrains, les États-Unis et la Fédération de Russie, s'agissant de réaliser la paix complète dans la région en échange du retrait total des territoires arabes occupés en 1967. UN وفي هذا الصدد، كانت قناعتنا راسخة بأن هذين القرارين الهامين سيكونان في مصلحة جميع اﻷطراف المشاركة في عملية السلام، وسيقومان أيضا بتسهيل مهمة الراعيين اﻷمريكي والروسي في تحقيق السلام الكامل في المنطقة، مقابل الانسحاب الكامل من اﻷراضي العربية المحتلة في عام ١٩٦٧.
    Considérant que le règlement de la question du Golan occupé contribuerait à une paix globale et juste mettant fin au conflit israélo-arabe, l'Algérie a confirmé qu'elle ne pouvait reconnaître qu'un retrait total des territoires arabes occupés en Palestine, au Liban et en République arabe syrienne. UN ورأت الجزائر أن حل قضية الجولان السوري المحتل أساسي لإحلال سلام شامل وعادل للصراع العربي الإسرائيلي. وأكدت الجزائر أيضا أنها لا تعترف إلا بانسحاب كامل من الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    De même, la réalisation de la paix dans la région exige de trouver une solution définitive à toutes les questions arabes en suspens, y compris la récupération des territoires arabes occupés, dans le Golan syrien occupé et le territoire libanais occupé. UN كما أن تحقيق السلام في المنطقة، يستوجب إيجاد حل نهائي لكافة القضايا العربية المعلقة، بما في ذلك استرجاع الأراضي العربية المحتلة في الجولان السوري المحتل، وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة.
    L'État d'Israël a, depuis sa création, constamment violé le droit international humanitaire et a commis tous les crimes possibles contre les peuples des territoires arabes occupés dans le Golan, en Palestine et au Liban. UN وأضاف أن دولة إسرائيل دأبت منذ نشأتها على انتهاك القانون الإنساني الدولي وارتكبت كل ما يمكن ارتكابه من الجرائم بحق الناس في الأراضي العربية المحتلة في الجولان وفلسطين ولبنان.
    Il faut également remédier à la situation des femmes qui vivent sous occupation en Palestine et dans les hauteurs du Golan ainsi que dans les territoires arabes occupés du Liban, et porter un coup d'arrêt aux scandaleuses violations des droits et de la dignité des femmes résultant de cette occupation. UN ومن الضروري أيضا معالجة وضع المرأة تحت الاحتلال في فلسطين ومرتفعات الجولان والمناطق العربية المحتلة في لبنان، والتصدي للانتهاكات الصارخة لحقوق المرأة وكرامتها نتيجة ذلك الاحتلال.
    Cette année, une mission agissant au nom du Directeur général s'est rendue en Israël et dans les territoires arabes occupés du 24 avril au 1er mai 1999. UN وفي هذه السنة، قامت بعثة تمثل المدير العام بزيارة إسرائيل والأراضي العربية المحتلة في الفترة من 24 نيسان/أبريل إلى 1 أيار/مايو 1999.
    Pour terminer, M. Obeid remercie le Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge de l'oeuvre réalisée dans les territoires arabes occupés du Golan syrien, du sud du Liban et de la Palestine, et de l'effort général de diffusion des principes du droit international humanitaire et de la protection des civils qu'il a entrepris. UN 63 - وأعرب عن الشكر لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر على ما قامت به من عمل في الأراضي العربية المحتلة في الجولان السوري وجنوب لبنان وفلسطين، وعلى ما تؤديه من عمل بصفة عامة لتعزيز المعرفة بقواعد القانون الدولي وحماية المدنيين.
    < < 2. Décide d'entreprendre un examen de fond des violations des droits de l'homme et des incidences de l'occupation par Israël de la Palestine et d'autres territoires arabes occupés à sa prochaine session, et d'inscrire cette question à ses sessions ultérieures. > > UN " 2- يقرر مواصلة النظر في جوهر مسألة انتهاكات حقوق الإنسان وآثار الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة في دورته القادمة، وإدراج هذه المسألة في دوراته المقبلة " .
    Nous devrions bientôt pouvoir assister au procès équitable des personnes accusées de crimes contre l'humanité dans les territoires arabes occupés de Palestine et du Liban, afin de réaffirmer le principe de l'égalité de chacun devant la loi et de garantir la promotion et l'efficacité de la justice. UN ولذا، لا بد من أن نرى في القريب العاجل محاكمة عادلة للمتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان، تأكيدا على مبدأ مساواة الجميع أمام القانون وإعلاء لكلمة العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more