Le sommet arabe de Beyrouth a proposé une offre de paix et une chance inouïe et inédite. | UN | وعليه، فقد خرج مؤتمر القمة العربية في بيروت بعرض من أجل السلام وأتاح فرصة لا تضاهيها فرصة لتحقيق السلام. |
Pourquoi n'y a-t-il pas de paix au Moyen-Orient? Parce qu'Israël a rejeté et continue de rejeter l'initiative de paix commune présentée lors du sommet arabe de Beyrouth. | UN | لماذا لا يوجد سلام في الشرق الأوسط؟ لأن إسرائيل رفضت وما زالت ترفض مبادرة جماعية قدمتها القمة العربية في بيروت للسلام. |
Le Roi d'Arabie saoudite a proposé une initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth. | UN | وقد قدم ملك المملكة العربية السعودية مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
Nous appuyons l'initiative de S. A. R. le Prince héritier Abdallah d'Arabie saoudite, appuyée par le Sommet de la Ligue arabe, à Beyrouth. | UN | ونؤيد مبادرة سمو الأمير عبد الله ولي عهد المملكة العربية السعودية، التي أقرها مؤتمر قمة الجامعة العربية في بيروت. |
L'initiative arabe en faveur de la paix présentée au sommet de la Ligue des États arabes à Beyrouth va dans le sens de ces efforts. | UN | وتتفق مبادرة السلام العربية التي أُتخذت في مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت مع تلك الجهود. |
Nous saluons également l'initiative de paix arabe adoptée par les États arabes à Beyrouth en mars 2002. | UN | كما نرحب بمبادرة السلام العربية التي اعتمدتها الدول العربية في بيروت في آذار/مارس 2002. |
Réaffirmant la nécessité pour les États membres de la Ligue de verser leurs contributions de soutien au budget de l'Autorité nationale palestinienne, conformément aux résolutions des sommets arabes de Beyrouth, Charm-el-Cheikh et Tunis, | UN | وإذ يؤكد على أهمية الالتزام بسداد المساهمات المتوجبة على الدول الأعضاء في دعم موازنة السلطة الوطنية الفلسطينية وفقاً لقرارات القمم العربية في بيروت وشرم الشيخ وتونس، |
Nous rappelons à cet égard l'importance de l'initiative du prince saoudien Abdallah, adoptée lors du Sommet de la Ligue arabe tenu à Beyrouth en 2002. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى أهمية مبادرة ولي العهد السعودي الأمير عبد الله التي اعتمدها مؤتمر القمة الذي عقدته جامعة الدول العربية في بيروت في عام 2002. |
Les Maldives se félicitent de la récente initiative de paix saoudienne qui a été appuyée par le Sommet arabe de Beyrouth. | UN | وترحب ملديف بمبادرة السلام السعودية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
Une des façons d'y parvenir est exposée dans le plan de campagne récemment adopté par l'Union européenne, qui se fonde sur les propositions du sommet de la Ligue arabe de Beyrouth. | UN | وأحد سبل تحقيق هذا الحل متاح في الدليل التفصيلي الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي مؤخرا، والذي يقوم على أساس اقتراح صادر عن اجتماع مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت. |
Nous sommes tout à fait satisfaits des résultats du Sommet arabe de Beyrouth, surtout au regard de son climat positif qui a permis l'instauration d'un esprit de compréhension et de rapprochement entre l'Iraq et le Koweït. | UN | إننا في سلطنة عمان نشعر بالتفاؤل والسرور لما حققته القمة العربية في بيروت من أجواء إيجابية وخلق روح من التقارب والتفاهم بين العراق والكويت. |
L'Initiative de paix arabe, adoptée lors du Sommet arabe de Beyrouth en 2002, réaffirme que la paix est l'option stratégique des pays arabes, dans le cadre de la stricte application du principe < < terre contre paix > > et conformément au droit international. | UN | وقد أكدت مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت عام 2002 على أن السلام هو الخيار الاستراتيجي العربي في إطار التنفيذ الأمين لمبدأ الأرض مقابل السلام ولقواعد الشرعية الدولية. |
Nous n'avons pas oublié le refus opposé par Israël à l'Initiative de paix arabe, qui a été adoptée au sommet arabe de Beyrouth en 2002 pour compléter les efforts du Quatuor international et qui énonçait les conditions préalables à la paix et à la création d'un État palestinien ayant Jérusalem pour capitale. | UN | ورفض إسرائيل لمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت عام 2002، بشأن متطلبات السلام وتحقيق إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف، ولغيرها من جهود المجموعة الرباعية الدولية، لا يزال ماثلاً في الأذهان. |
Ils ont parlé de l'élaboration de stratégies régionales et de la coopération avec les organisations régionales, qui est un objectif prioritaire du Haut Commissariat, et de la nomination de deux représentants régionaux du Haut Commissariat pour la région arabe, à Beyrouth. | UN | وقد أشير إلى أن وضع الاستراتيجيات وتنمية التعاون على الصعيد الإقليمي مع المنظمات الإقليمية، وهو ما يمثل استراتيجية أساسية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وإلى تعيين ممثلَين إقليميَين اثنين للمفوضية للمنطقة العربية في بيروت. |
Il était regrettable qu'une bonne part des sommes substantielles allouées par le Sommet arabe à Beyrouth en 2001 pour aider le peuple palestinien ait été détournée vers l'économie israélienne, et il fallait apporter une aide au secteur privé des petites et moyennes entreprises palestiniennes. | UN | وأعرب عن أسفه لأن جزءاً كبيراً من المبالغ الهامة التي رصدتها القمة العربية في بيروت في عام 2001 لمساعدة الشعب الفلسطيني قد استفاد منها الاقتصاد الإسرائيلي، ولذلك فإنه يجب توجيه الدعم إلى القطاع الخاص الفلسطيني ومؤسسات أعماله الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il était regrettable qu'une bonne part des sommes substantielles allouées par le Sommet arabe à Beyrouth en 2001 pour aider le peuple palestinien ait été détournée vers l'économie israélienne, et il fallait apporter une aide au secteur privé des petites et moyennes entreprises palestiniennes. | UN | وأعرب عن أسفه لأن جزءاً كبيراً من المبالغ الهامة التي رصدتها القمة العربية في بيروت في عام 2001 لمساعدة الشعب الفلسطيني قد استفاد منها الاقتصاد الإسرائيلي، ولذلك فإنه يجب توجيه الدعم إلى القطاع الخاص الفلسطيني ومؤسسات أعماله الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Des ateliers de formation ont été organisés à l'intention du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique, aussi bien au siège qu'à Bangkok, du Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes au siège, du Bureau régional pour l'Afrique à Dakar et du Bureau régional pour les États arabes à Beyrouth. | UN | ونظمت حلقات عمل تدريبية للمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، في المقر وفي بانكوك على السواء، والمكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المقر، والمكتب الإقليمي لأفريقيا في داكار، والمكتب الإقليمي للدول العربية في بيروت. |
Il faut également tenir dûment compte des efforts et des suggestions d'autres organes, tels que le Quatuor et sa Feuille de route, l'Initiative de paix arabe adoptée par le Conseil de la Ligue des États arabes à Beyrouth en mars 2002 et l'initiative de Charm el-Cheikh, qui exigent d'être mis en œuvre immédiatement. | UN | كما يجب أن تؤخذ في الاعتبار جهود ومقترحات الهيئات الأخرى مثل المجموعة الرباعية وخارطة الطريق التي ترعاها، ومبادرة السلام العربية التي اعتمدها مجلس الجامعة العربية في بيروت في آذار/مارس 2002 واتفاق شرم الشيخ الذي يدعو للتطبيق الفوري. |
Nous sommes secondés dans cet effort par les puissances de la région et les autres puissances concernées, et nous avons été encouragés par des initiatives comme celle du Prince héritier Abdullah d'Arabie saoudite, qui a été adoptée par le Sommet de la Ligue des États arabes, à Beyrouth, en mars dernier. | UN | وتعاوننا في جهودنا القوى الإقليمية وغيرها من القوى المهتمة بالأمر، ويثلج صدرنا مبادرات مثل مبادرة ولي العهد السعودي الأمير عبد الله التي أقرها مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت في آذار/مارس الماضي. |
3. La République arabe syrienne présente à l'Organisation internationale du Travail/Bureau international du Travail/Département des normes internationales du travail ainsi qu'au Bureau régional pour les États arabes de Beyrouth des rapports annuels périodiques sur l'application des conventions auxquelles elle a adhéré. | UN | 3- وتقدم الجمهورية العربية السورية تقارير دورية سنوية عن الاتفاقيات المنضمة إليها، إلى منظمة العمل الدولية/مكتب العمل الدولي/إدارة المعايير وإلى المكتب الإقليمي للدول العربية في بيروت. |
Réaffirmant qu'il importe que les États membres versent leurs contributions obligatoires de soutien au budget de l'Autorité nationale palestinienne, conformément aux résolutions des Sommets arabes de Beyrouth (2002), Charm-el-Cheikh (2003), Tunis (2004), Alger (2005) et Khartoum (2006), | UN | وإذ يؤكد على أهمية الالتزام بسداد المساهمات المتوجبة على الدول الأعضاء في دعم موازنة السلطة الوطنية الفلسطينية وفقًا لقرارات القمم العربية في بيروت (2002)، وشرم الشيخ (2003)، وتونس (2004)، والجزائر (2005)، والخرطوم (2006)، |
Réaffirmant qu'il importe que les États Membres versent les contributions qu'ils se sont engagés à verser pour soutenir le budget de l'Autorité nationale palestinienne, conformément aux résolutions des Sommets arabes de Beyrouth (2002), Charm el-Cheikh (2003), Tunis (2004), Alger (2005), Khartoum (2006) et Riyad (2007), | UN | - وإذ يؤكد على أهمية الالتزام بسداد المساهمات المتوجبة على الدول الأعضاء في دعم موازنة السلطة الوطنية الفلسطينية وفقا لقرارات القمم العربية في بيروت (2002)، وشرم الشيخ (2003)، وتونس (2004)، والجزائر (2005)، والخرطوم (2006)، والرياض (2007)، |
Le CCG et l'UE ont rappelé et réaffirmé leur soutien à l'initiative constructive présentée par S. A. le Prince héritier Abdallah d'Arabie saoudite, qui a été approuvée par le Sommet de la Ligue arabe tenu à Beyrouth en 2002. | UN | وأشار مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي إلى المبادرة البنّاءة التي أطلقها سمو ولي العهد بالمملكة العربية السعودية الأمير عبد الله والتي حظيت بتأييد مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت عام 2002، وأكدا من جديد دعمهما لها. |