"العربية من أجل" - Translation from Arabic to French

    • arabes pour
        
    • arabe pour
        
    • arabes afin de
        
    • arabes à
        
    • arabes en vue de
        
    • pays arabes sur
        
    • arabe afin de
        
    • des pays arabes
        
    • arabes en vue d
        
    • arabe en vue de
        
    Ils notent également avec satisfaction les initiatives prises par la Ligue des États arabes pour promouvoir la réconciliation nationale en Somalie. UN ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    — Se déclarant satisfait des efforts déployés par la Commission des Sept et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour trouver une solution pacifique à la crise. UN وإذ يعرب عن تقديره لجهود اللجنة السباعية واﻷمين العام للجامعة العربية من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    Si les efforts entrepris avec la Ligue des États arabes pour mettre fin à la violence en République arabe syrienne ont bien permis d'amener les deux parties à se rencontrer lors de deux séries de pourparlers, ces pourparlers n'ont guère donné de résultats. UN فجهودنا المشتركة مع جامعة الدول العربية من أجل وضع نهاية للعنف في الجمهورية العربية السورية نجحت في الجمع بين الطرفين في جولتين من المحادثات في جنيف، ولكن للأسف لم تثمر هاتان الجولتان شيئا يذكر.
    Une action déterminée a été entreprise par les États Membres de la Ligue arabe pour parvenir à un accord sur un projet de traité portant création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive dans la région. UN وحاليا يجري بذل جهود مكثفة بين أعضاء جامعة الدول العربية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع معاهدة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    Dans ce contexte, le Groupe des pays arabes demande à l'ONU et à ses institutions spécialisées de resserrer leur coordination avec les pays arabes afin de mettre en place une infrastructure et des institutions scientifiques novatrices. UN وذكر في هذا الصدد أن المجموعة العربية تدعو الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة إلى تعزيز تنسيقها مع البلدان العربية من أجل إنشاء المؤسسات والهياكل العلمية التجديدية.
    Principales réalisations de la Ligue des États arabes à l'appui de l'Iraq depuis mars 2003 UN ثانيا - أهم الجهود التي بذلتها الجامعة العربية من أجل دعم العراق منذ مارس 2003
    Le thème de cette évaluation a été proposé par la direction du Bureau régional pour les États arabes en vue de : UN اقترحت موضوع هذا التقييم اﻹدارة في المكتب اﻹقليمي للدول العربية من أجل ما يلي:
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a adopté, début 2002, le Plan d'action des pays arabes sur le vieillissement. UN واعتمدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربيّ آسيا خطة العمل العربية من أجل الشيخوخة في أوائل عام 2002.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée saisit également cette occasion pour exprimer tout son appui et sa solidarité à l'égard de la lutte des peuples arabes pour un règlement juste de la question du Moyen-Orient. UN وينتهز وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا هذه الفرصة ليعرب عن دعمه وتضامنه الكاملين مع نضال الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل منصف لمشكلة الشرق الأوسط.
    Il y a eu des participants des gouvernements, des autorités locales et des représentants de la société civile, y compris le Réseau des femmes arabes pour le développement urbain. UN وقد حضر الاجتماع مشاركون من الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وممثلون عن المجتمع المدني بما ذلك شبكة المرأة العربية من أجل التنمية الحضرية.
    Le Ministère des finances du Gouvernement national de transition de la Somalie présente ses compliments et sa gratitude à la Ligue des États arabes pour la généreuse assistance financière et politique qu'elle a accordée au Gouvernement et au peuple somaliens. UN تهدي وزارة المالية للحكومة الانتقالية الوطنية في الصومال تحياتها وشكرها لجامعة الدول العربية من أجل الدعم السياسي والمالي السخي الذي تقدمه لحكومة وشعب الصومال.
    Nous appuyons pleinement les efforts déployés par la Ligue des États arabes pour parvenir à une réconciliation nationale en Somalie et rétablir l'État de droit dans le pays. UN كما ندعم الجهود الحالية التي تقوم بها الجامعة العربية من أجل تحقيق المصالحة في الصومال الشقيق، واستعادة سيادة القانون فيه.
    En outre, les crédits attribués directement aux collectivités locales arabes pour couvrir les dépenses de fonctionnement, embaucher du personnel supplémentaire et payer les frais de travaux entrepris à l’échelle municipale sont passés de 230 700 000 NIS en 1992 à 604 millions de NIS en 1997, ce qui les met à égalité avec le montant moyen des crédits alloués à ces différents titres aux collectivités locales juives. UN وبالإضافة إلى ذلك زادت المخصصات المباشرة للسلطات المحلية العربية من أجل تغطية تكاليف التشغيل، وتكاليف استخدام موظفين إضافيين وتكاليف الأشغال البلدية من 230.7 مليون شاقل عام 1992 إلى 604 ملايين عام 1997 فأصبحت على قدم المساواة مع متوسط المخصصات للسلطات المحلية اليهودية.
    Je me félicite des décisions du sommet arabe sur le Liban, réaffirmant le soutien à l'initiative de la Ligue arabe en faveur du Liban, et j'engage instamment tous les États et toutes les parties concernés à coopérer de toute urgence avec le Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour en assurer la mise en œuvre intégrale. UN وأرحب بقرارات القمة العربية بشأن لبنان، التي تعيد تأكيد تأييدها لمبادرة الجامعة العربية في لبنان، وأحث جميع الدول والأطراف المعنية على التعاون بشكل عاجل مع الأمين العام لجامعة الدول العربية من أجل تنفيذها الفوري.
    Une délégation du comité permanent de l'Initiative arabe pour le règlement de la question du Darfour s'est rendue au Soudan en octobre 2008. UN 1-1 قام وفد عن اللجنة التوجيهية للمبادرة العربية من أجل حل قضية دارفور بزيارة السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    b) L'Initiative arabe pour le développement durable (2002); UN (ب) المبادرة العربية من أجل التنمية المستدامة (2002)؛
    En 2003 s'est tenue une réunion conjointe du Conseil des ministres de l'intérieur et du Conseil des ministres de l'information des pays arabes, au cours de laquelle les participants ont décidé de coopérer dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et de déployer toute la panoplie des moyens informatifs dont dispose le monde arabe pour sensibiliser au terrorisme. UN وشهد عام 2003 اجتماعا مشتركا لمجلسي وزراء الداخلية والإعلام العرب جرى الاتفاق خلاله على التعاون في ميدان مكافحة الإرهاب وحشد جميع الطاقات الإعلامية العربية من أجل التوعية ضد أخطار الإرهاب.
    Le FNUAP continuerait à appuyer le Centre de recherche et de formation pour les femmes arabes afin de renforcer les contacts entre organisations de femmes de la région et de lancer des activités de recherche sur les rôles spécifiques des hommes et des femmes, en particulier dans le domaine de la santé génésique, ainsi que sur la condition des femmes et leur participation au développement économique. UN وسيواصل الصندوق تقديم الدعم أيضا الى مركز تدريب وبحوث المرأة العربية من أجل تعزيز إقامة شبكات لمنظمات المرأة في المنطقة، والاضطلاع بالبحوث وتوفير التدريب بشأن مفاهيم وقضايا الجنسين، وبالتحديد في مجال الصحة اﻹنجابية ومركز المرأة ومشاركتها في التنمية الاقتصادية.
    Israël saisit cette occasion pour demander une coopération accrue entre le Programme des Nations Unies pour le développement et la Ligue des États arabes afin de mettre sur pied des projets conjoints dans le cadre du développement régional de l'agriculture dans les domaines relevant de la juridiction du Conseil palestinien. UN وتغتنم إسرائيل هذه الفرصة لتدعو إلى زيادة التعــاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجامعة الدول العربية من أجل إقامة مشاريع مشتركة في إطار التنمية الزراعية اﻹقليمية في المناطق الخاضعة لولاية المجلس الفلسطيني.
    Cette résolution a beaucoup contribué à inciter les États arabes à adhérer au Traité et constitue un élément de base de l'accord sur la prolongation indéfinie de ce Traité. UN وكان هذا القرار حافزا هاما للدول العربية من أجل الانضمام إلى المعاهدة، وعنصرا أساسيا من عناصر الاتفاق على تمديدها إلى أجل غير مسمى.
    Nous appelons la communauté internationale, et en particulier les grandes puissances, à promouvoir cette conviction positive en Israël et dans les pays arabes en vue de parvenir à la paix. UN وندعو المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الدول الكبرى، إلى الدفع قدما بتلك القناعات الإيجابية المتجلية في إسرائيل وفي الدول العربية من أجل تحقيق السلام.
    La CESAO a organisé une table ronde sur le Plan d'action des pays arabes sur le vieillissement jusqu'en l'an 2012. UN ونظمت اللجنة اجتماع مائدة مستديرة حول خطة العمل العربية من أجل الشيخوخة حتى عام 2012.
    4. Se félicite en outre de l'offre du Gouvernement qatarien d'accueillir à Doha un centre des Nations Unies pour les droits de l'homme en Asie du SudOuest et dans la région arabe, afin de soutenir le développement des capacités et infrastructures nationales en matière de droits de l'homme; UN 4- ترحب كذلك بالعرض الذي تقدمت به حكومة قطر لأن تستضيف في الدوحة مركزاً للأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنوب غرب آسيا والمنطقة العربية من أجل دعم تطوير القدرات والهياكل الأساسية الوطنية في ميدان حقوق الإنسان؛
    Elle réaffirme le droit du peuple palestinien à retourner dans sa patrie et à créer un État indépendant avec Jérusalem comme capitale et elle exprime son appui à la lutte de toutes les populations arabes en vue d'une solution à la question du Moyen-Orient. UN ويعيد وفده تأكيد حق الشعب في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة مستقلة على أن تكون القدس عاصمتها وأعرب عن دعمه لكفاح جميع الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل لمسألة الشرق الأوسط.
    a) Établir la version finale du projet de plan d'action stratégique visant à établir un partenariat arabe en vue de développer le secteur des ressources minières; UN (أ) العمل على استكمال بلورة مشروع خطة العمل الاستراتيجية للشراكة العربية من أجل تنمية قطاع الثروة المعدنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more