"العربية والإسلامية" - Translation from Arabic to French

    • arabes et islamiques
        
    • arabe et islamique
        
    • arabes et musulmans
        
    • arabes et musulmanes
        
    • arabe et musulmane
        
    • arabo-islamique
        
    • arabo-musulmane
        
    • islamique et arabe
        
    • arabes ou islamiques
        
    L'Égypte considérait comme essentiel l'adhésion de tous les pays arabes et islamiques à la Convention, elle a donc toujours œuvré dans ce sens et est parvenue à réaliser cet objectif. UN فقد كانت مصر حريصة على انضمام الدول العربية والإسلامية كافة إلى الاتفاقية، وهو ما سعت بالفعل إليه، ونجحت في تحقيقه.
    Nous pensons que ces insinuations et allégations qui apparaissent dans les mass media dans le monde équivalent à un terrorisme intellectuel contre les peuples du tiers-monde en général, et contre les peuples arabes et islamiques en particulier. UN ونعتبر أن التلويح بهذه المفاهيم وإثارتها في العديد من وسائل الإعلام العالمية إنما يعد من قبيل الإرهاب الفكري الموجه إلى شعوب العالم الثالث وإلى الشعوب العربية والإسلامية بصفة خاصة.
    :: Renforcer l'identité nationale et culturelle, arabe et islamique de la société qatarienne; UN :: تعزيز الهوية الوطنية والثقافة العربية والإسلامية للمجتمع القطري.
    Ces publications s'adressent au lecteur arabe et ont pour objet d'élargir son horizon et de renforcer son identité culturelle arabe et islamique. UN وهذه الإصدارات جميعا موجهة لقارئ العربية وتهدف إلى تعميق وعيه بهويته الثقافية العربية والإسلامية.
    1. Développement des fonds existant dans les États arabes et musulmans qui participent au financement de projets de développement durable; UN 1 - تطوير الصناديق القائمة في الدول العربية والإسلامية والتي تساهم في تمويل مشاريع التنمية المستدامة.
    Il rompt les relations avec l'Union soviétique et établit des contacts avec les pays arabes et musulmans. UN وقطع العلاقات مع الاتحاد السوفياتي وأنشأ علاقات مع البلدان العربية والإسلامية.
    Les représentants des communautés arabes et musulmanes ont exprimé leurs inquiétudes sur le fait que certaines minorités ethniques ou religieuses pourraient être particulièrement visées par ces dispositions et que cela favoriserait la discrimination. UN وأعرب ممثلو الجاليات العربية والإسلامية عن قلقهم لأن بعض الأقليات الإثنية أو الدينية قد تُستهدف بشكل خاص في إطار هذه الأحكام وأن هذا الأمر يشجع على التمييز.
    À cet égard, nous rappelons qu'il est nécessaire de respecter l'intégrité territoriale de l'Iraq, sa souveraineté et son indépendance, et d'éviter toute ingérence dans ses affaires intérieures, afin de préserver son identité arabe et musulmane. UN ونعيد التأكيد على ضرورة احترام وحدة أراضي العراق وسيادته واستقراره واستقلاله وعدم التدخل في شؤونه الداخلية والمحافظة على هويته العربية والإسلامية.
    La culture de la région arabe devrait être protégée contre l'invasion de normes étrangères en revivifiant les valeurs culturelles arabes et islamiques. UN وينبغي حماية ثقافة المنطقة العربية من غزو العادات الأجنبية بإحياء القيم الثقافية العربية والإسلامية.
    Table ronde III Assistance fournie au peuple palestinien par les États arabes et islamiques et les organisations intergouvernementales UN المساعدة التي تقدمها الدول العربية والإسلامية والمنظمات الحكومية الدولية إلى الشعب الفلسطيني
    Membre de la délégation iraquienne à plusieurs réunions de l'Organisation de la Conférence islamique rassemblant les ministres des affaires étrangères de pays arabes et islamiques UN عضو الوفد العراقي لعدد من اجتماعات منظمة المؤتمر الإسلامي لوزراء خارجية البلدان العربية والإسلامية
    Dans les universités arabes et islamiques, les hommes occupent les postes académiques et administratifs les plus importants. UN وفي الجامعتَين العربية والإسلامية يتبوّأ الرجال المواقع الأكاديمية والإدارية الأعلى.
    Table ronde III. Assistance fournie au peuple palestinien par les États arabes et islamiques et les organisations intergouvernementales UN حلقة النقاش الثالثة - المساعدة التي تقدمها الدول العربية والإسلامية والمنظمات الحكومية الدولية إلى الشعب الفلسطيني
    c) Assistance apportée au peuple palestinien par les États et les organisations intergouvernementales arabes et islamiques; UN (ج) المساعدة التي تقدمها الدول العربية والإسلامية والمنظمات الحكومية الدولية إلى الشعب الفلسطيني؛
    Le rapport présenté montrait les efforts faits par Bahreïn pour conserver son identité arabe et islamique. UN وذكرت أن التقرير المقدم يُظهر الجهود التي تبذلها البحرين فيما يتعلق بهويتها العربية والإسلامية.
    La Constitution énonçait par exemple les droits, les devoirs et les responsabilités de l'État quant à l'égalité, la dignité et la liberté, qui étaient le reflet de la culture arabe et islamique fondée sur la religion d'État. UN فعلى سبيل المثال، حدد الدستور الحقوق والواجبات ومسؤوليات الدولة فيما يتعلق بالمساواة والكرامة والحرية، كانعكاس للقيم المستوحاة من الثقافة العربية والإسلامية بالاستناد إلى دين الدولة.
    En menant ces activités, Israël cherche à créer une nouvelle réalité sur le terrain, à oblitérer le caractère arabe et islamique de Jérusalem et à modifier le statut juridique de la ville. UN إن ما تقوم به إسرائيل يهدف إلى خلق واقع جديد على الأرض، وطمس المعالم العربية والإسلامية في القدس، والتأثير على الوضع القانوني للمدينة.
    J'invite l'ensemble des pays arabes et musulmans à poursuivre leur action de solidarité et leur aide. UN وأهيب بجميع البلدان العربية والإسلامية الشقيقة مواصلة إبداء تضامنها ودعمها.
    Bien que de nombreux États arabes et musulmans aient signé et ratifié des traités des droits de l'homme, la plupart d'entre eux ont émis des réserves limitant la mise en œuvre de telle sorte que les dispositions ne s'opposent pas à la charia. UN في حين قام العديد من الدول العربية والإسلامية بتوقيع معاهدات حقوق الإنسان والتصديق عليها، فقد أعلن معظمها عن تحفظات تقيد التنفيذ بحيث لا تتعارض تلك الأحكام مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    Ces images ont donné l'impression à l'opinion publique occidentale qu'à travers le monde les foules arabes et musulmanes s'étaient réjouies des attaques terroristes et que, par extension, l'islam encourageait le terrorisme. UN وأعطت هذه الصور الانطباع للرأي العام الغربي بأن الجماهير العربية والإسلامية عبر العالم تبتهج لوقوع الهجمات الإرهابية، ومن ثم، ومن باب القياس، فإن الإسلام يشجع على الإرهاب.
    5. Album sur les dernières études soviétiques de la civilisation arabo-islamique. UN 5 - ألبوم عن آخر الدراسات السوفييتية للحضارة العربية والإسلامية.
    :: Les défis auxquels la culture arabo-musulmane est confrontée UN :: التحديات التي تواجه الثقافة العربية والإسلامية
    Son Altesse vivra pour toujours dans les cœurs de son peuple, du monde islamique et arabe, et des pays amis. L'histoire prendra acte de ses nobles succès. UN ولا شك أن سموه سيبقى خالدا في قلوب وعقول شعبه وأمتيه العربية والإسلامية ومحبيه من الدول الصديقة، وسيذكر له التاريخ إنجازاته وأعماله الجليلة التي رفع فيها اسم الكويت عاليا بين الأمم.
    Le droit de la famille se fonde sur la charia, comme c'est le cas dans la plupart des pays arabes ou islamiques. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more