"العرب على" - Translation from Arabic to French

    • arabes à
        
    • arabes pour
        
    • les Arabes
        
    • arabes de l
        
    La série des RADH a suscité un débat intense, et encouragé les arabes à œuvrer pour trouver leurs propres solutions de développement. UN وقد حفزت هذه السلسلة قدرا كبيرا من النقاش وشجعت العرب على العمل نحو إيجاد حلولهم الإنمائية الخاصة بهم.
    Des activistes masqués ont forcé des travailleurs arabes à descendre d'un autocar près d'Hébron et ont entrepris d'y mettre le feu. UN وأجبرت بعض العناصر النشطة الملثمة عددا من العمال العرب على مغادرة حافلة بالقرب من الخليل، ثم شرعوا في إحراق المركبة.
    Israël se trompe s'il pense qu'il peut se maintenir au dessus des lois et continuer d'ignorer la détermination des arabes à obtenir la justice et l'égalité. UN وإن إسرائيل على خطأ إذا اعتقدت أنه يمكن أن تظل فوق القانون، وتستمر في تجاهل تصميم العرب على تحقيق العدالة والمساواة.
    Le renforcement des moyens dont ont besoin les diplomates arabes pour interagir avec les mécanismes internationaux chargés des droits de l'homme est apparu comme un des grands domaines à privilégier lors de cet atelier. UN وحُدد تعزيز قدرة الدبلوماسيين العرب على التفاعل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان كمجال رئيسي أثناء حلقة العمل الإقليمية للخبراء.
    Les ministres arabes de l'industrie sont convenus de coopérer plus étroitement et d'organiser diverses manifestations dans le but d'échanger leurs connaissances et leur savoir-faire dans le domaine industriel. UN واتفق وزراء الصناعة العرب على التعاون بشكل أوثق وتنظيم مناسبات شتى بقصد تبادل المعارف والدراية في الميدان الصناعي.
    Les ministres ont réaffirmé leur soutien au Gouvernement légitime du Liban et engagé leurs partenaires arabes à proposer une initiative permettant de sortir de l'impasse politique. UN وأعاد الوزراء تأكيد دعمهم للحكومة الشرعية في لبنان وحثوا شركاءهم العرب على القيام بمبادرة لحل عقدة المأزق السياسي.
    D'accuser deux arabes à bord de conspiration criminelle. Open Subtitles لوم اثنان من العرب على طائرة و اتهامهما بتدبير مؤامرة اجرامية
    La santé est utilisée comme moyen de pression pour amener les arabes à traiter avec les institutions israéliennes et à accepter l’annexion comme un fait accompli. UN ويتم استخدام الضغط في هذا المجال بهدف حمل العرب على التعامل مع المؤسسات اﻹسرائيلية وتكريس سياسة اﻷمر الواقع بعملية الضم.
    Contraindre les enseignants arabes à devenir membres de l'Union des enseignants en Israël; UN " إجبار المعلمين العرب على الانضمام إلى نقابة المعلمين في إسرائيل؛
    ∙ Obligent les enseignants arabes à adhérer au syndicat des enseignants en Israël; UN - إجبار المعلمين العرب على الانضمام إلى نقابة المعلمين في إسرائيل.
    Renforcer les capacités des diplomates arabes à interagir avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme a été identifié comme un domaine clef lors de l'atelier régional d'experts. UN وأثناء حلقة عمل الخبراء الإقليمية حُدد أن تعزيز قدرة الدبلوماسيين العرب على التفاعل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان هو مجال رئيسي.
    Nous devons encourager les autorités israéliennes et encourager nos amis arabes à s'unir, à faire en sorte qu'ils puissent parler d'une seule voix. UN يتعين علينا جميعا أن نشجع السلطات الإسرائيلية وأن نشجع أصدقاءنا العرب على أن يتوحدوا ويعملوا معا لكي يتمكنوا من التحدث بصوت واحد.
    - Encourager les banquiers arabes à se rendre en Iraq et à s'informer des possibilités de faire des affaires avec leurs homologues iraquiens, en particulier en vue de développer des liens commerciaux et financiers entre les pays; UN :: تشجيع المصرفيين العرب على زيارة العراق والاطلاع على فرص الأعمال مع نظرائهم العراقيين، خاصة فيما يتعلق بتنمية المبادلات التجارية والمالية بين دولهم.
    L'UAF, conjointement avec les organisations non gouvernementales du mouvement Karama, exhorte également les dirigeants arabes à protéger les filles des mariages précoces et forcés qui ont cours dans la plupart des pays arabes pour des motifs religieux et culturels. UN 15 - يحث اتحاد العمل النسائي بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية في حركة كرامة أيضاً القادة العرب على حماية الفتيات من الزيجات المبكرة والقسرية التي تحصل في معظم البلدان العربية على أساس ديني وثقافي.
    D'inviter les États Membres à contribuer aux coûts encourus par les missions diplomatiques et consulaires somaliennes accréditées sur leur territoire, d'inviter les conseils des ambassadeurs arabes à contribuer aux coûts encourus par les missions diplomatiques somaliennes dépêchées auprès des organisations internationales et régionales à l'étranger; UN 9 - مناشدة الدول الأعضاء المساهمة في تحمل نفقات البعثات الدبلوماسية والقنصلية الصومالية المعتمدة لديها وحث مجالس السفراء العرب على المساهمة في تحمل كلفة البعثات الدبلوماسية الصومالية، وتلك المعتمدة لدى المنظمات الدولية والإقليمية في الخارج.
    D'inviter les États Membres à contribuer aux coûts encourus par les missions diplomatiques comoriennes accréditées, d'inviter les conseils des ambassadeurs arabes à contribuer aux coûts encourus par les missions diplomatiques comoriennes dépêchées auprès des organisations internationales et régionales à l'étranger; UN 15 - مناشدة الدول الأعضاء المساهمة في تحمل نفقات البعثات الدبلوماسية القمرية، وحث مجالس السفراء العرب على المساهمة في تحمل كلفة البعثات الدبلوماسية القمرية، وتلك المعتمدة لدى المنظمات الدولية والإقليمية والخارجية.
    La résolution 400 du Sommet (Riyad, 2007) a appelé les États arabes à envisager l'adoption d'une législation propre à encourager le tourisme interarabe, notamment en accordant le traitement national aux touristes arabes et en facilitant les procédures d'obtention de visas d'entrée pour ces touristes. UN 417 - دعا القرار رقم (400) الصادر عن قمة الرياض (2007) الدول العربية إلى النظر في سن التشريعات والقوانين والأنظمة التي من شأنها تشجيع السياحة العربية البينية بما في ذلك المعاملة الوطنية للسائح العربي وتسهيل إجراءات حصول السائحين العرب على تأشيرات الدخول.
    4. Former les enfants arabes pour prononcer l'arabe correctement; UN 4- تدريب الأطفال العرب على النطق العربي السليم؛
    Nous espérons que le jour viendra où les aspirations du peuple iraquien se concrétiseront et où l'Iraq deviendra un partenaire libre et efficace oeuvrant de concert avec ses frères arabes pour un avenir meilleur. UN ونتطلع إلى اليوم الذي تتحقق فيه آمال الشعب العراقي وآمالنا في أن يكون شريكا حرا وفعالا يعمل مع أشقائه العرب على بناء مستقبل أفضل.
    les Arabes des zones occupées du Golan vivent dans des conditions très difficiles du fait que les Israéliens ne se préoccupent guère de la situation sanitaire et, qui plus est, font obstacle aux initiatives locales visant à améliorer cette situation et exercent des pressions sur les arabes pour les inciter à collaborer avec les institutions israéliennes pour confirmer le fait accompli de l'annexion. UN يعاني العرب في المنطقة المحتلة من الجولان ظروفا قاسية جراء تدني الاهتمام اﻹسرائيلي بأوضاعهم الصحية، وخلق العقوبات في وجه المبادرات المحلية لتحسين هذه اﻷوضاع، ويتم استخدام ورقة الضغط في هذا المجال بهدف حمل العرب على التعامل مع المؤسسات اﻹسرائيلية وتكريس سياسة اﻷمر الواقع بعملية الضم.
    les Arabes ont été contraints d'abandonner les travaux agricoles et de chercher du travail comme journaliers non qualifiés. UN وقد أرغم السكان العرب على ترك أعمالهم الزراعية من أجل القيام بأعمال يومية غير ماهرة.
    En outre, un projet de code de conduite en la matière, à la rédaction duquel la Tunisie avait participé, a été examiné par le Conseil des ministres arabes de l'intérieur. UN وباﻹضافة الى ذلك، يعكف مجلس وزراء الداخلية العرب على النظر في مشروع مدونة للسلوك في هذا المجال، وقد شاركت تونس في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more