"العرب من" - Translation from Arabic to French

    • arabes de
        
    • arabe de
        
    • Arabes d
        
    • arabe d'
        
    • Arabes qui sont
        
    • les Arabes
        
    Les ministres arabes de l'Afrique du Nord participent aux travaux de la Commission économique et sociale pour l'Afrique. UN ويشترك الوزراء العرب من دول شمال أفريقيا في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لأفريقيا.
    Les arabes de nationalité israélienne sont traités comme des citoyens de seconde classe et une douzaine d'entre eux ont été tués par la police israélienne au cours des récentes manifestations. UN إن العرب من حاملي الجنسية الإسرائيلية يعاملون كمواطنين من الدرجة الثانية. وقد قتلت الشرطة الإسرائيلية اثنى عشر شخصاً منهم في المظاهرات الأخيرة.
    Tout cela ouvre la voie à l'expulsion progressive des arabes de Jérusalem-Est, point que nous avons mentionné à diverses reprises dans nos déclarations précédentes, notamment dans notre dernière déclaration au Conseil de sécurité. UN كل ذلك يمهد إلى حملة ترحيل تدريجية للفلسطينيين العرب من القدس، وهذا ما أشرنا إليه مرارا في مداخلاتنا، لا سيما اﻷخيرة منها في مجلس اﻷمن.
    Cette implantation complétera la ceinture des implantations israéliennes qui encerclent hermétiquement la population arabe de Jérusalem-Est, marquant l'arrêt du processus de paix.» (A/52/131/Add.2, p. 5) Le retrait, ces derniers temps, de leur carte d'identité à de très nombreux Palestiniens de Jérusalem a encore aggravé la situation à Jérusalem-Est. UN وتزداد خطورة الحالة في القدس العربية بالقيام مؤخرا بسحب هويات سكان القدس وهذا اﻹجراء هو بمثابة القيام بطرد السكان العرب من القدس وتطهير المدينة عرقيا من سكان العرب بطريقة خبيثة.
    Les confiscations illégales qui se poursuivent privent les Arabes d'une part de plus en plus grande de leurs terres. UN وتواصل إسرائيل مصادرة الأراضي الفلسطينية بصورة غير مشروعة، وحرمان العرب من أراضيهم بصورة مستمرة.
    Israël empêche aussi la population arabe d'utiliser ses ressources en eau, qui ont été détournées vers des colonies juives de peuplement dans le Golan. UN وتمنع أيضا إسرائيل السكان العرب من استخدام موارد الماء، التي حولتها إلى المستوطنات اليهودية في الجولان.
    L'Association a également demandé au Ministre de réexaminer la politique de démolition à Jérusalem-Est et de s'abstenir de cette pratique tant qu'une solution convenable n'aurait pas été apportée au problème du logement des résidents arabes de la ville. UN وطلبت الرابطة أيضا إلى الوزير إعادة النظر في سياسة الهدم في القدس الشرقية والتوقف عن هذه الممارسة إلى حين يتم التوصل إلى حلول ملائمة لتلبية احتياجات سكان المدينة العرب من المساكن.
    186. Le 19 septembre, le tribunal de district de Jérusalem a condamné cinq membres du Département de la police de Jérusalem chargé des minorités, reconnus coupables d'avoir maltraité des arabes de Jérusalem-Est lors d'interrogatoires. UN ١٨٦ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر، أصدرت محكمة القدس المحلية أحكاما على خمسة من أعضاء شعبة شؤون اﻷقليات بشرطة القدس، حيث أدينوا بإساءة معاملة بعض العرب من القدس الشرقية أثناء استجوابهم.
    À l'évidence, le Rapporteur spécial ne sait pas que le Plan de partage de 1947 a été approuvé par les résidents juifs mais rejeté par les résidents arabes de ce qui était alors la Palestine, et que le mouvement national palestinien n'est apparu que des décennies plus tard. UN ومن الواضح أن المقرر الخاص لا يدرك أن السكان اليهود وافقوا على خطة التقسيم عام 1947، بينما رفضها العرب من سكان فلسطين وقتها ولم تظهر الحركة القومية الفلسطينية إلا بعد عقود من ذلك.
    En premier lieu, des règles d'urgence ont été utilisées pour expulser les arabes de leur propriété et des zones périphériques sous prétexte de sécurité. UN 86 - في البداية، تم استخدام قوانين الطوارئ لطرد العرب من أملاكهم ومن المناطق المحيطة بها بحجة الأمن.
    Cependant, les membres du Conseil politique arabe, une formation politique arabe ayant son siège à Kirkouk, a vivement dénoncé ces décisions, considérant qu'il s'agissait d'une action visant à obtenir l'expulsion des arabes de certaines régions. UN غير أن أعضاء المجلس السياسي العربي، وهو كتلة سياسية عربية تتخذ من كركوك مقرا لها، أدانوا القرارات بشدة، معتبرينها خطوة في اتجاه طرد العرب من بعض المناطق.
    159. Le 18 février 1993, il a été signalé que la police de Jérusalem détenait un groupe de lycéens arabes de la région de A-Ram, soupçonnés d'avoir lancé des pierres à plusieurs dizaines de reprises. UN ١٥٩ - وفي ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، ذكر أن شرطة القدس احتجزت جماعة من تلامذة المدارس الثانوية العرب من منطقة الرام، اعتقد انهم مسؤولون عن عدة عمليات رجم بالحجارة.
    En écho à l'ère nouvelle qui s'ouvre à Pretoria, une étape importante vient d'être franchie dans le long cheminement du processus devant conduire à la normalisation des relations entre Israël et les Palestiniens, d'une part, et ses autres voisins arabes, de l'autre. UN وكترديد ﻷصداء العهد الجديــد الذي بدأ من بريتوريا، تم التوصل توا الى مرحلة هامة في المسيرة الطويلة المؤدية الى تطبيع العلاقات بيـــن اسرائيل والفلسطينيين من ناحية، وبين اسرائيل وجيرانها العرب من ناحية اخرى.
    On a pu lire par ailleurs dans la publication mensuelle du Ministère de l'intérieur de l'Autorité palestinienne à Gaza qu'Israël se fondait sur une loi de 1952 l'autorisant à supprimer les droits de résidence permanente lorsqu'il le jugeait nécessaire, afin de réduire le nombre des arabes de Jérusalem lorsque les négociations sur le statut définitif commenceraient. UN وفي تطور آخر، أشار منشور شهري تصدره وزارة الداخلية للسلطة الفلسطينية الكائن مقرها في غزة إلى أن إسرائيل تستند إلى قانون يرجع إلى عام ١٩٥٢، يجيز لها سحب حق اﻹقامة الدائمة متى رأت ذلك ضروريا، وذلك من أجل الحد من عدد العرب من سكان القدس عندما تبدأ المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    319. Le Comité spécial a été informé des conséquences qu'avait la politique menée récemment par Israël en matière de droits de résidence des arabes de Jérusalem sur de multiples aspects de leur vie notamment la réunification familiale : UN ٣١٩ - وأبلغت اللجنة الخاصة بكيفية تأثير السياسة اﻹسرائيلية المتبعة مؤخرا فيما يتعلق بحقوق إقامة العرب من أهالي القدس على جوانب كثيرة من حياتهم مثل جانب لم شمل اﻷسر:
    27. Ne pas expulser les résidents arabes de leur maison à Jérusalem (Jordanie); UN الإحجام عن إخلاء السكان العرب من دورهم في القدس (الأردن)؛
    Considérant le souhait collectif exprimé par les dirigeants arabes de moderniser le système de l'action commune arabe compte tenu des exigences de la période qui commence, des événements et évolutions qui interviennent dans les relations internationales, de la nécessité de tirer parti des expériences des regroupements régionaux et internationaux de ce type, UN وبناء على ما أبداه القادة العرب من رغبة جماعية في تطوير منظومة العمل العربي المشترك بما يتمشى مع متطلبات المرحلة القادمة، ويواكب الأحداث والتطورات على صعيد العلاقات الدولية والاستفادة من تجارب التجمعات الإقليمية والدولية المماثلة.
    Il est interdit à la population arabe de creuser de nouveaux puits et l'utilisation des anciens est strictement contrôlée. UN " منعت المواطنين العرب من حفر آبار جديدة وفرضت قيودا صارمة على استغلال اﻵبار القديمة.
    — Interdit à la population arabe de creuser de nouveaux puits et soumis l'exploitation des puits existants à des conditions très strictes; UN - منعت المواطنين العرب من حفر آبار جديدة وفرضت قيودا صارمة على استغلال اﻵبار القديمة.
    Dans la plupart des cas, les colons empêchent les citoyens Arabes d'exploiter leurs propres terres situées à proximité des colonies de peuplement. UN وما يحدث في جل الحالات هو أن المستوطنين يمنعون المواطنين العرب من استخدام أراضيهم الخاصة الموجودة في المناطق المحيطة بالمستوطنات.
    Il est interdit à la population arabe d'exploiter les ressources en eau du lac Mas'ada (Ram), d'une capacité d'environ 8 millions de mètres cubes, qui appartient à la ville de Majdal Shams. UN " منعت إسرائيل المواطنين العرب من استغلال مياه بحيرة مسعدة )رام( التي تتسع لنحو ٨ ملايين متر مكعب والتي تتبع بلدة مجدل شمس.
    Il faut également comprendre, ce que font beaucoup d'Israéliens, que les Palestiniens, y compris les Arabes qui sont citoyens israéliens, ont souffert et continuent de souffrir d'une grave discrimination. UN ويجب أن يكون مفهوماً أيضاً، وهو ما يتفهمه الكثير من الإسرائيليين، أن الفلسطينيين بمن فيهم العرب من مواطني إسرائيل قد عانوا ولا يزالون يعانون من تمييز خطير.
    Les citoyens israéliens souhaitant se rendre dans le territoire palestinien occupé auront aussi toute latitude pour franchir le mur alors que les Arabes du territoire palestinien occupé se verront refuser cet accès. UN وسيكون بوسع مواطني إسرائيل عبور الجدار إلى الأرض المحتلة كلما رغبوا، بينما سيمنع العرب من سكان الأرض المحتلة من عبوره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more