Les pays développés devraient éliminer les subventions, lorsqu'ils le peuvent, pour contribuer à réduire une offre excédentaire. | UN | وينبغي أن تتخلى البلدان المتقدمة عن إعانات الدعم، حيثما كان ذلك ممكناً، مساهمة منها في خفض العرض المفرط. |
Les pays développés devraient éliminer les subventions, lorsqu'ils le peuvent, pour contribuer à réduire une offre excédentaire. | UN | وينبغي أن تتخلى البلدان المتقدمة عن إعانات الدعم، حيثما كان ذلك ممكناً، مساهمة منها في خفض العرض المفرط. |
Dans bien des cas, cette baisse a été due en partie à la persistance d'une offre excédentaire pendant de longues périodes. | UN | وفي كثير من الحالات، كانت حالات الانخفاض هذه في اﻷسعار ترجع جزئيا إلى العرض المفرط في اﻷسواق على مدى فترات زمنية متواصلة. |
:: Les pays développés pourraient contribuer à résoudre le problème de la surproduction en coupant les subventions agricoles. | UN | :: تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تساعد على حل مشكلة العرض المفرط بإلغاء معونات الزراعة. |
Des mécanismes de financement compensatoire seraient utiles, même dans les limites des mécanismes existants, et des mesures devaient également être prises concernant la surproduction et la promotion d'autres utilisations. | UN | وسيكون من المفيد وضع آليات للتمويل التعويضي، حتى وإن كان ذلك في إطار المخططات القائمة حالياً؛ كما أن من الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة العرض المفرط والتشجيع على زيادة أوجه استخدام بديلة. |
La combinaison de l'accroissement de la mobilité des capitaux, de la faiblesse de la croissance de la demande et de l'excédent de l'offre de main—d'oeuvre semble donc être un élément important de la hausse des bénéfices dans les pays de l'OCDE. | UN | وهكذا يبدو أن تضافر عوامل تزايد حركة رأس المال، وتباطؤ نمو الطلب، ومستوى العرض المفرط للعمالة، يشكل عنصراً هاماً في زيادة اﻷرباح في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Certains autres produits de base ont vu leurs cours s'améliorer notablement avec la disparition de situations d'excédent de l'offre par rapport à la demande. | UN | 7 - وسجلت أيضا سلع أساسية أخرى تحسنا كبيرا في الأسعار بانفراج حالات العرض المفرط السابقة. |
Une offre excédentaire chronique, des stocks élevés et une demande érodée par le ralentissement de la croissance économique mondiale ont contribué à faire baisser le cours de l'aluminium, ce qui a eu des répercussions diverses sur les entreprises extractives. | UN | وقد أسهم العرض المفرط المُزمن، والمخزونات الكبيرة، وضعف الطلب الناجم عن تباطؤ النمو الاقتصادي، في حدوث انخفاض في أسعار الألمنيوم كانت له تأثيرات مختلفة على شركات الصناعات الاستخراجية. |
Des gains substantiels en matière de productivité alimentaire pourraient être réalisés grâce à des investissements accrus et à des améliorations technologiques permettant de réduire les coûts, d'utiliser plus efficacement les terres et de réduire l'offre excédentaire. | UN | ويمكن تحقيق مكاسب كبيرة في الإنتاجية الغذائية من خلال زيادة الاستثمار والتحسينات التكنولوجية لتخفيض التكاليف وزيادة الكفاءة في استعمال الأرض والحد من العرض المفرط. |
Des progrès dans ce domaine permettraient de réduire l'offre excédentaire sur les marchés des produits de base et d'améliorer l'accès des PMA à ces marchés. | UN | ومن شأن إحراز التقدم في هذا المضمار أن يحد من العرض المفرط في أسواق السلع الأساسية وأن يعزز الفرص السوقية المتاحة لأقل البلدان نمواً. |
La régulation de l'offre et un financement compensatoire pouvaient être utilisés à la fois pour prévenir des situations d'offre excédentaire et pour faciliter l'adaptation et la diversification des producteurs de pays en développement. | UN | ويمكن استخدام إدارة العرض والتمويل التعويضي من أجل الحيلولة دون نشوء حالات العرض المفرط وكذلك من أجل تيسير عمليات التكيُّف والتنويع من قِبَل المنتجين في البلدان النامية. |
Des progrès dans ce domaine permettraient de réduire l'offre excédentaire sur les marchés des produits de base et d'améliorer l'accès des PMA à ces marchés. | UN | ومن شأن إحراز التقدم في هذا المضمار أن يحد من العرض المفرط في أسواق السلع الأساسية وأن يعزز الفرص السوقية المتاحة لأقل البلدان نمواً. |
Des progrès dans ce domaine permettraient de réduire l'offre excédentaire sur les marchés des produits de base et d'améliorer l'accès des PMA à ces marchés. | UN | ومن شأن إحراز التقدم في هذا المضمار أن يحد من العرض المفرط في أسواق السلع الأساسية وأن يعزز الفرص السوقية المتاحة لأقل البلدان نمواً. |
La deuxième raison, c'est une offre excédentaire. | UN | يتمثل السبب الثاني في العرض المفرط. |
Une meilleure circulation de l'information en direction des pays en développement peut aider les gouvernements de ces pays à prendre de meilleures décisions et est également nécessaire pour éviter de mauvaises décisions d'investissement risquant d'entraîner non seulement des pertes pour les nouveaux investisseurs, mais aussi des situations d'offre excédentaire. | UN | ومن شأن تحسين تدفق معلومات البلدان النامية أن يساعد الحكومات في اتخاذ قرارات أفضل على صعيد السياسات وهو أيضاً شرط لا بد منه لتلافي اتخاذ قرارات خاطئة في مجال الاستثمار يمكن أن تُلحق خسائر بالمستثمرين الجُدد وأن تؤدي إلى حالات من العرض المفرط. |
Des mécanismes de financement compensatoire seraient utiles, même dans les limites des mécanismes existants, et des mesures devaient également être prises concernant la surproduction et la promotion d'autres utilisations. | UN | وسيكون من المفيد وضع آليات للتمويل التعويضي، حتى وإن كان ذلك في إطار المخططات القائمة حالياً؛ كما أن من الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة العرض المفرط والتشجيع على زيادة أوجه استخدام بديلة. |
b) S'attaquer aux problèmes de la surproduction de nombreux produits de base (par. 9, 16 et 17); | UN | (ب) معالجة مشاكل العرض المفرط للعديد من السلع الأساسية (الفقرات 9 و 16 و 17)؛ |
S'attaquer aux problèmes de la surproduction de nombreux produits de base (recommandations 2 et 7); | UN | معالجة مشاكل العرض المفرط للعديد من السلع الأساسية (التوصيتان 2 و7)؛ |
En outre, les propositions actuelles de négociations commerciales − par exemple sur les crêtes tarifaires et la progressivité des droits − ne suffisaient pas à améliorer les perspectives qui se dessinaient concernant l'évolution des prix des produits de base compte tenu des fortes variations des parités monétaires et de l'absence d'instrument international chargé de gérer la surproduction chronique de la plupart des produits échangés. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المقترحات الحالية المتعلقة بالمفاوضات التجارية، مثل الاقتراح المتعلق بمعالجة الذرى التعريفية والتصعيد التعريفي، هي اقتراحات لا تكفي لتحسين آفاق أسعار السلع الأساسية في ضوء التقلبات الكبيرة في قيمة العملات وقلة الصكوك الدولية الخاصة بإدارة العرض المفرط منذ أمد طويل لمعظم السلع التي يُتاجر بها. |
b) S'attaquer aux problèmes d'excédent de l'offre de nombreux produits de base; | UN | (ب) معالجة مشاكل العرض المفرط للعديد من السلع الأساسية؛ |