"العرفي التي" - Translation from Arabic to French

    • coutumier qui
        
    • Customary
        
    • coutumiers qui
        
    • coutumier et
        
    • coutumier selon laquelle
        
    Les règles de droit coutumier qui existaient à l'époque ont été incorporées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وجسدت اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قواعد القانون العرفي التي كانت قائمة سابقا.
    S'agissant du comité technique, elle demande dans quelle mesure il est capable d'éliminer les aspects du droit coutumier qui privent les femmes de leurs droits. UN وفي ما يتعلق باللجنة الفنية، سألت عن مدى قدرتها على التغلب على جوانب القانون العرفي التي تحرم المرأة من حقوقها.
    Le paragraphe 3 préserve l'effet des articles 35 à 40 et des dispositions du droit international coutumier qui peuvent attacher d'autres conséquences aux violations graves. UN تحتفظ الفقرة 3 بآثار المواد من 35 إلى 40، وأحكام القانون الدولي العرفي التي قد ترتب مزيدا من الآثار على الإخلالات الجسيمة.
    7. Dans le cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, à moins que les circonstances ne le permettent pas (Protocole additionnel I, de 1977, art. 57; ICRC Customary Law Study, 15e règle). UN 7- ويجب توجيه إنذار مسبق فعال للمدنيين عند وقوع هجمات قد تمسهم، إلاّ إذا كانت الظروف لا تسمح بذلك. [المادة 57، البروتوكول الإضافي الأول، عام 1977؛ القاعدة 15، دراسة القانون العرفي التي أعدتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر].
    14. Le projet de loi prévoit l'enregistrement de tous les mariages, notamment celui des mariages coutumiers qui actuellement n'y sont pas soumis. UN 14- وينص مشروع القانون على تسجيل جميع حالات الزواج، بما في ذلك تسجيل حالات الزواج العرفي التي لا تسجل في الوقت الحاضر.
    Si ces obligations n'ont pas le même caractère contraignant pour les rebelles ou les bandes armées, ceux-ci n'en sont pas moins tenus aussi de respecter certains principes d'humanité ressortissant au droit international coutumier et reconnus par l'ensemble des nations civilisées. UN ورغم أن هذه الالتزامات لا تكتسي نفس الطابع المقيد بالنسبة للمتمردين والعصابات المسلحة فإنهم يظلون مع ذلك مطالبين باحترام بعض المبادئ اﻹنسانية المستمدة من القانون الدولي العرفي التي تقرها الشعوب المتحضرة قاطبة.
    Le projet d'article 3 codifie la règle de droit international coutumier selon laquelle l'État habilité à exercer sa protection diplomatique est l'État de nationalité de la personne lésée. UN يعيد مشروع المادة 3 تأكيد قاعدة القانون الدولي العرفي التي تقضي بأن دولة جنسية الشخص المتضرر هي صاحبة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En conséquence, la possibilité d’une extinction, d’une dénonciation ou d’un retrait doit être considérée à la lumière des règles applicables du droit international coutumier qui sont reflétées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وتبعا لذلك، يجب النظر في إمكانية اﻹنهاء أو النقض أو الانسحاب في ضوء القواعد المنطبقة من القانون الدولي العرفي التي تتجلى في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    En conséquence, la possibilité d'une extinction, d'une dénonciation ou d'un retrait doit être considérée à la lumière des règles applicables du droit international coutumier qui sont reflétées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وتبعاً لذلك، يجب النظر في إمكانية اﻹنهاء أو النقض أو الانسحاب في ضوء القواعد المنطبقة من القانون الدولي العرفي التي تتجلى في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Il s'est avéré que le champ d'application de ce projet était limité, dans la mesure où il ne prenait pas pleinement en compte le régime des mariages et des relations familiales en droit coutumier, qui intéresse les femmes rurales. UN وقد تبين أن مشروع القانون محدود النطاق حيث لا يغطي كافة حالات الزواج والعلاقات الأسرية بموجب القانون العرفي التي تؤثر على المرأة الريفية.
    Il est régi par plusieurs instruments du droit international et par des règles de droit international coutumier, qui en concilient les aspects juridiques et humanitaires. UN ويجري تنظيم هذا الحق عن طريق صكوك متنوعة للقانون الدولي أو عن طريق قواعد القانون الدولي العرفي التي تشكل توازنا بين القضايا القانونية والإنسانية.
    Par ailleurs, la Commission améliorerait le chapitre II de la deuxième partie si elle élargissait le contenu des articles sur l’indemnisation et les garanties de non-répétition en y incorporant, en particulier, certaines normes du droit international coutumier qui étaient entrées dans la jurisprudence internationale. UN وفضلا عن ذلك، سيتحسن الفصل الثاني من الباب الثاني إذا تم توسيع محتوى المادتين المتعلقتين بالتعويض المالي وضمانات عدم التكرار، وذلك بأن تدمج فيهما بصفة خاصة قواعد محددة من قواعد القانون الدولي العرفي التي دخلت في الفقه الدولي.
    Elle demeure prête à engager un dialogue afin que les auteurs des crimes les plus graves ne jouissent pas de l'impunité sur la base de critères équitables et d'un accord international reposant sur les règles du droit international et du droit international coutumier qui protègent la souveraineté des États, leurs systèmes judiciaires et leurs représentants et dirigeants. UN وما زال الوفد مستعداً للاشتراك في حوار بغية منع إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب، على أساس معايير نزيهة وفهم دولي يستند إلى قواعد القانون الدولي والقانون الدولي العرفي التي تحمي سيادة الدول ونظمها القضائية ومسؤوليها وقادتها.
    13. La Norvège considère le principe de discrimination comme un autre principe essentiel du droit international humanitaire coutumier qui revêt une importance particulière en ce qui concerne l'emploi des munitions à dispersion. UN 13- تعتبر النرويج مبدأ التمييز مبدأ أساسيا آخر من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لاستخدام الذخائر العنقودية.
    h) Certains aspects du droit coutumier qui constituent des violations des droits de l'homme, dont la persistance des pratiques qui consistent à détenir des femmes dans la sphère privée pour les punir et à offrir une femme par le biais d'un mariage forcé pour compenser un meurtre; UN (ح) عناصر القانون العرفي التي تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك مواصلة ممارسة الاحتجاز الشخصي كعقاب للمرأة وإرغامها على الزواج كديّة؛
    1) Le projet d'article 14 vise à codifier la règle du droit international coutumier qui pose l'épuisement des recours internes comme condition préalable à l'exercice de la protection diplomatique. UN (1) يسعى مشروع المادة 14 إلى تدوين قاعدة القانون الدولي العرفي التي تقضي باستنفاد سبل الانتصاف المحلية بوصفه شرطاً أساسياً لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Sur la question très importante de l'épuisement des recours internes, le projet d'article 14 est adéquat car il codifie la règle reconnue du droit international coutumier qui exige que les recours internes soient épuisés pour pouvoir présenter une réclamation internationale. UN 8 - وتطرق إلى السؤال الفائق الأهمية المتصل باستنفاد أوجه الانتصاف المحلية فقال إن وفده يجد مشروع المادة 14 سليما لأنه يدوّن القاعدة المعترف بها في القانون الدولي العرفي التي تتطلب استنفاد أوجه الانتصاف المحلية كشرط مسبق لتقديم مطالبة دولية.
    11. Dans le présent appendice, on examine les normes de droit international coutumier qui peuvent être appliquées à l'asservissement des " femmes de réconfort " par le Gouvernement japonais et l'Armée impériale japonaise pendant la Seconde Guerre mondiale, en mettant en particulier l'accent sur celles qui interdisent l'esclavage, le viol comme crime de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ١١- يتناول هذا التذييل دراسة معايير القانون الدولي العرفي التي يمكن تطبيقها على ]مسألة[ استرقاق الحكومة اليابانية والجيش الامبراطوري الياباني ﻟ " نساء المتعة " أثناء الحرب العالمية الثانية مع التركيز بصفة خاصة على المعايير الدولية التي تحظر الرق والاغتصاب بوصفهما من جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية.
    27. Dans son étude sur le droit coutumier (Customary Law Study), le CICR définit comme suit la règle de la distinction établie par la coutume: UN 27- تحدد دراسة القانون العرفي التي أجرتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر محتوى قاعدة التفرقة الواردة في القانون العرفي على النحو التالي:
    14. Règle de la protection de l'environnement − Il est interdit d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel (Protocole additionnel I, de 1977, art. 35; ICRC Customary Law Study, 45e règle). UN 14- القاعدة المتعلقة بحماية البيئة - يحظر استخدام وسائل أو أساليب في القتال يُقصد بها أو قد يُتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة النطاق وطويلة الأمد. [المادة 35، البروتوكول الإضافي الأول، عام 1977؛ القاعدة 45، دراسة القانون العرفي التي أعدتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر].
    Il s'inquiète néanmoins du nombre élevé des mariages coutumiers qui ne sont pas toujours enregistrés. Il est préoccupé par le fait que les femmes et les enfants sont en conséquence privés de certains droits, en particulier les droits de succession et les droits de propriété foncière (art. 3, 23 et 26). UN إلا أن اللجنة تظل قلقة إزاء كثرة حالات الزواج العرفي التي لا تزال غير مسجلة وإزاء ما يترتب على ذلك من حرمان للنساء والأطفال من حقوقهم، لا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية الأراضي.
    Le tribunal arbitral saisi de l'affaire Pac Rim Cayman LLC v. The Republic of El Salvador a examiné les < < distinctions nettes établies par le droit international coutumier > > et reprises dans les commentaires sur les articles 14 et 15 entre un < < fait ponctuel > > , un < < fait continu > > et un < < fait composite > > . UN 80 - نظرت محكمة التحكيم، المشكّلة للنظر في قضية Pac Rim Cayman LLC ضد جمهورية السلفادور، في " أوجه الاختلاف الراسخ بموجب القانون الدولي العرفي " التي تم الإقرار بها في شرح المادتين 14 و 15، بين " فعل يحدث مرة واحدة " و " فعل استمراري " و " فعل مركب " ().
    Sur la base des informations dont elle dispose, la Mission conclut que les attaques dirigées contre ces bâtiments ont constitué des attaques délibérées contre des biens civils en violation de la règle du droit international humanitaire et coutumier selon laquelle les attaques doivent être rigoureusement limitées aux objectifs militaires. UN وقد خلصت البعثة بالاستناد إلى ما يتوفر لها من معلومات إلى أن الهجمات على هذه المباني تشكل هجمات متعمدة على أهداف مدنية وانتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي العرفي التي تحتم اقتصار الهجمات اقتصارا تاما على الأهداف العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more