"العرقية التي تعيش" - Translation from Arabic to French

    • ethniques vivant
        
    • ethniques qui vivent
        
    • ethnies qui vivent
        
    La situation a été aggravée par la criminalité et le banditisme locaux ainsi que par les tensions entre groupes ethniques vivant de part et d'autre de la frontière. UN وتفاقم الوضع بسبب الجريمة واللصوصية على الصعيد المحلي، وبسبب التوتر بين المجموعات العرقية التي تعيش في جانبي الحدود.
    Depuis quelques années, les centres culturels nationaux des différents groupes ethniques vivant en Ouzbékistan se sont largement développés. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، حدثت تنمية شاملة للمراكز الثقافية القومية للطوائف العرقية التي تعيش في أوزبكستان.
    Elle consacrait également les droits spéciaux dont jouissaient les groupes ethniques vivant dans des territoires riches en objets archéologiques. UN كما ينظّم هذا الدستور بعض الحقوق الخاصة التي تتمتع بها الفئات العرقية التي تعيش في أقاليم زاخرة بالأوابد الأثرية.
    Le Comité demeure préoccupé par l’insuffisance de l’information sur la situation des groupes ethniques qui vivent sur le territoire de l’État partie. UN ٤٢٣ - ما زالت اللجنة قلقة إزاء المعلومات غير الكافية المتعلقة بحالة الفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف.
    a) Travail avec les ambassades et représentations des patries historiques des groupes ethniques vivant en Azerbaïdjan; UN العمل مع السفارات وبعثات البلدان التي تمثل أوطاناً أصلية للجماعات العرقية التي تعيش في أذربيجان
    En matière d'éducation, la loi constitutionnelle régit l'ensemble des droits des minorités vivant en République de Croatie, indépendamment de leur nombre et de leur concentration, et un statut spécial s'applique aux communautés ethniques vivant dans des zones où elles sont majoritaires. UN وفيما يتعلق بالتعليم ينظم القانون الدستوري الحقوق العامة لﻷقليات في كافة أنحاء جمهورية كرواتيا بصرف النظر عن عددها أو تمركزها الاقليمي، في حين ينطبق المركز الخاص على الجماعات العرقية التي تعيش في منطقة تشكل فيها أغلبية السكان.
    Le Comité encourage l’État partie à continuer d’étudier les moyens d’assurer une protection spécifique à tous les groupes ethniques vivant en Autriche. UN ٣٧ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف سبل توفير الحماية الخاصة لجميع المجموعات العرقية التي تعيش في النمسا.
    De même le rapport mentionne la grande diversité des groupes ethniques vivant au Népal. UN 35 - وأضافت أن ما لم ينشر في التقرير أيضا هو التنوع الواسع النطاق للجماعات العرقية التي تعيش في نيبال.
    Le Comité s'est montré encore préoccupé par le fait que les membres de l'armée sont presque exclusivement recrutés parmi un seul des groupes ethniques vivant au Togo, ce qui prive d'autres groupes de la possibilité d'être équitablement représentés au sein de l'armée. UN وأبدت اللجنة انزعاجها إزاء كون أفراد الجيش يجندون على وجه الحصر تقريبا من مجموعة عرقية واحدة من المجموعات العرقية التي تعيش في توغو، مما يحرم المجموعات اﻷخرى من فرصة التمثيل المنصف في الجيش.
    172. Le Comité encourage l'État partie à continuer de rechercher les moyens d'offrir une protection spécifique à tous les groupes ethniques vivant en Allemagne. UN ١٧٢ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في استكشاف سبل تقديم حماية محددة إلى جميع الفئات العرقية التي تعيش في ألمانيا.
    Mais, plus important encore, il faut que les populations des différentes communautés ethniques vivant au Kirghizistan prennent conscience du caractère tragique et inutile des conséquences de ces actes extrémistes. UN ولكن الأهم من ذلك أنه لا بد أن يترسخ في أذهان الناس من كل الطوائف العرقية التي تعيش في قيرغيزستان إدراك الطابع المأساوي والعقيم لنتائج أعمال التطرف.
    Premièrement, répondre aux besoins quotidiens les plus urgents de la population lao, notamment les minorités ethniques vivant dans les régions montagneuses, rehausser graduellement leur niveau de vie matériel et culturel et garantir la stabilité politico-sociale dans l'ensemble du pays. UN الهدف اﻷول يرمي إلى تلبية الاحتياجات اليومية الملحة للغاية للسكان في بلادنا، ولا سيما السكان الذين ينتمون إلى اﻷقليات العرقية التي تعيش في المناطق الجبلية؛ وتحقيق ارتفاع تدريجي في مستوى معيشتهم سواء من الناحية المادية أو الثقافية ، وضمان الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلاد.
    Nous participons également, avec l'appui de l'Union de l'Europe occidentale, au suivi et à l'application de l'embargo, et, avec l'administration de l'Union européenne à Mostar, nous voudrions encourager la réconciliation des groupes ethniques vivant sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ونسهم أيضا، بدعم من اتحاد أوروبا الغربية، في رصد وتنفيذ الحظر، ونود، من خلال المكتب اﻹداري للاتحاد اﻷوروبي في موستار، أن نوجه نداء بتحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية التي تعيش في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Il demande en outre instamment à l'État partie d'éliminer les attitudes discriminatoires à motivation ethnique en prenant des mesures efficaces dans le domaine de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information en vue de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre tous les groupes ethniques vivant sur son territoire. UN كما أنها تحث الدولة الطرف على القضاء على المواقف التمييزية على أساس العرق باتخاذ تدابير فعالة في مجالات التدريس والتعليم والثقافة والإعلام لأجل تشجيع التفاهم، والتسامح، والاحترام المتبادل فيما بين جميع الفئات العرقية التي تعيش داخل أقاليمها.
    32. Intégrer dans le cours consacré à l'< < Histoire de la Nation > > un enseignement relatif aux cultures et religions des minorités ethniques vivant dans le pays. UN 32- وينبغي أن يشتمل مقرر " تاريخ الدولة " على أجزاء تتطرق إلى تاريخ ثقافات وأديان المجموعات العرقية التي تعيش داخل إقليم البلد المعني.
    64. Quiconque encourage ou attise la haine ou l'intolérance nationale, raciale ou religieuse entre les peuples ou les communautés ethniques vivant en Serbie encourt une peine de prison comprise entre six mois et cinq ans. UN 64- ويعاقَب كل شخص يثير أو يؤجج الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب المتصل بذلك بين الشعوب أو الجماعات العرقية التي تعيش في جمهورية صربيا بالحبس مدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.
    Il demande en outre instamment à l'État partie d'éliminer les attitudes discriminatoires à motivation ethnique en prenant des mesures efficaces dans le domaine de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information en vue de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre tous les groupes ethniques vivant sur son territoire. UN كما أنها تحث الدولة الطرف على القضاء على المواقف التمييزية على أساس العرق باتخاذ تدابير فعالة في مجالات التدريس والتعليم والثقافة والإعلام لأجل تشجيع التفاهم، والتسامح، والاحترام المتبادل فيما بين جميع الفئات العرقية التي تعيش داخل أقاليمها.
    Le Comité recommande que l’État partie fasse figurer dans son prochain rapport des renseignements sur la situation politique, économique et sociale des groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN ٤٢٧ - توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف.
    En 1992, sur l'initiative du Chef de l'État, a été créé le Centre culturel interethnique républicain, qui apporte une aide précieuse sous de multiples formes à plus de 140 centres culturels représentant les différents groupes ethniques qui vivent aujourd'hui en Ouzbékistan. UN وبمبادرة من رئيس دولتا، شهد العام 1992 إنشاء المركز الثقافي الجمهوري المشترك بين الأعراق الذي يقدم مساعدات قيّمة متباينة الأنواع للأنشطة التي يقوم بها ما يزيد على 140 مركزا ثقافيا يمثلون مختلف المجموعات العرقية التي تعيش اليوم في أوزبكستان.
    Tel est le cas pour les universités communautaires des régions autonomes du Nicaragua, qui ont été créées lorsque l'État nicaraguayen a accordé l'autonomie aux peuples autochtones et aux communautés ethniques qui vivent dans l'ancienne région de la Moskitia. UN ومن الأمثلة على هذه التجربة حالة الجامعات الأهلية في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي في نيكاراغوا، التي نشأت عندما اعترفت دولة نيكاراغوا بنظام مستقل للشعوب الأصلية والجماعات العرقية التي تعيش في منطقة موسكيتيا السابقة.
    L'identité de toutes les ethnies qui vivent en Casamance s'exprime par des manifestations culturelles, des rites initiatiques et la reconnaissance de toutes les langues locales, tous éléments activement favorisés par l'Etat. UN وأشار إلى أن هوية كل المجموعات العرقية التي تعيش في كازامانس تتجلى في شكل مظاهرات ثقافية وطقوس تلقينية وفي الاعتراف بجميع اللغات المحلية، وجميعها عناصر تشجعها الدولة بنشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more