"العرقي أو الإثني" - Translation from Arabic to French

    • raciale ou ethnique
        
    • race ou l'origine ethnique
        
    • racial ou ethnique
        
    Des dispositions législatives garantissant le droit au regroupement familial et à l'égalité de traitement de toutes les personnes, indépendamment de leur origine raciale ou ethnique, doivent être adoptées prochainement. UN وستعتمد عما قريب قوانين لضمان الحق في لم شمل الأسرة والمساواة في معاملة الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني.
    Cela recouvre les informations compilées sur l'origine raciale ou ethnique, la couleur de la peau, la vie sexuelle, les opinions politiques, les croyances religieuses, philosophiques et autres, de même que l'appartenance à une association ou à un syndicat. UN وهذا يشمل المعلومات المجمعة عن الأصل العرقي أو الإثني أو عن اللون أو عن الحياة الجنسية أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية والفلسفية وغيرها من المعتقدات فضلاً عن العضوية في رابطة أو نقابة ما.
    Service d'aide aux victimes de discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique UN الدائرة المعنية بمساعدة ضحايا التمييز بسبب الأصل العرقي أو الإثني
    Elle s'employait aussi à garantir l'égalité sans considération d'origine raciale ou ethnique et de genre s'agissant de la fourniture de biens et de services et prestations connexes. UN كما تناول عملها تأمين المساواة على أساس الأصل العرقي أو الإثني ونوع الجنس في توفير السلع والخدمات والإمداد بها.
    5. La Conférence européenne se félicite également de l'adoption par le Conseil de l'Union européenne d'une directive interdisant la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN 5- يرحب المؤتمر الأوروبي باعتماد مجلس الاتحاد الأوروبي مبدأً توجيهيا يحظر التمييز على أساس الأصل العرقي أو الإثني.
    Les critères de placement d'enfants dans des écoles spéciales n'avaient rien à voir avec l'origine raciale ou ethnique. UN فالمعايير التي يتقرر وفقها إلحاق الأطفال بمدارس ذوي الاحتياجات الخاصة لا علاقة لها بالأصل العرقي أو الإثني.
    Le Japon ne visait nullement à inciter à la discrimination raciale ou ethnique et veillait soigneusement à ce que le système en cause n'y incite pas non plus. UN وأفادت اليابان أنها لا ترغب في التحريض على التمييز العرقي أو الإثني وأنها تولي العناية الواجبة لضمان عدم استغلال هذا النظام للتحريض على التمييز.
    Dans ses conclusions, l'Organe a souligné que l'action de la police devrait être guidée par le principe de proportionnalité et le respect intégral des droits de l'homme de toutes les personnes, quelle que soit leur origine raciale ou ethnique. UN وسلطت الهيئة الضوء في استنتاجاتها على أن أعمال الشرطة ينبغي أن تسترشد بمبدأ التناسب والاحترام التام لحقوق الإنسان للجميع بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني.
    Le Comité invite instamment l'État partie à condamner les idées de supériorité raciale ou ethnique et à prendre des mesures pour les éliminer, telles que des campagnes visant à sensibiliser la population à l'égalité de tous et à éliminer les préjugés négatifs concernant certains groupes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدانة أفكار التفوق العرقي أو الإثني واتخاذ إجراءات للقضاء عليها كتنفيذ حملات تهدف إلى التوعية بالمساواة بين الجميع وإلى القضاء على الأفكار المسبقة السلبية تجاه فئات معينة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à condamner les idées de supériorité raciale ou ethnique et à prendre des mesures pour les éliminer, telles que des campagnes visant à sensibiliser la population à l'égalité de tous et à éliminer les préjugés négatifs concernant certains groupes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدانة أفكار التفوق العرقي أو الإثني واتخاذ إجراءات للقضاء عليها كتنفيذ حملات تهدف إلى التوعية بالمساواة بين الجميع وإلى القضاء على الأفكار المسبقة السلبية تجاه فئات معينة.
    À cet égard, Le Comité prend note avec satisfaction que cette mesure d'incorporation a été suivie rapidement de la création du Conseil pour la promotion de l'égalité de traitement et la nondiscrimination à l'égard des personnes indépendamment de l'origine raciale ou ethnique. UN وفي هذا المضمار، تلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح أنه جرى عقب إدراج هذين التوجيهين مباشرة إنشاء المجلس المعني بتشجيع المساواة في المعاملة وعدم التمييز بين الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني.
    Troisièmement, ils doivent être accessibles sans discrimination aucune - qu'elle soit fondée sur le sexe, l'origine raciale ou ethnique ou le statut socioéconomique. UN ثالثا، يجب أن تكون الأدوية سهلة المتناول بدون تمييز على أي أساس من الأسس المحظورة مثل نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الإثني أو الوضع الاقتصادي الاجتماعي.
    e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. UN ه- أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو تحرِّض عليه.
    De plus, se fondant sur la Constitution et les textes législatifs nationaux pertinents, le Japon s'employait à instaurer une société exempte de toute forme de discrimination raciale ou ethnique. UN وأكدت أيضاً، بالإشارة إلى دستورها والقوانين المحلية ذات الصلة، أن اليابان ما فتئت تبذل قصاراها من أجل إنشاء مجتمع يخلو من جميع أشكال التمييز العرقي أو الإثني.
    La directive relative à l'égalité raciale, que la loi de 2004 sur l'égalité a transposée dans le droit interne, applique le principe de la protection de tous, dans des conditions d'égalité, quelle que soit l'origine raciale ou ethnique. UN وينفذ الأمر التوجيهي لشؤون الأعراق، الذي اعتُمد وأصبح قانونا بموجب قانون المساواة في عام 2004، مبدأ حماية الأشخاص على قدم المساواة، بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني.
    73. Le niveau d=expression en anglais est considéré comme un facteur jouant un rôle important dans les résultats de l=élève, même si les insuffisances en la matière tendent à être imputées à la différence raciale ou ethnique. UN 73- واعتبر مستوى الطلاقة في الإنكليزية عاملا هاما من عوامل أداء الطلبة، وإن كان هناك ميل إلى تصنيفه تحت عنوان الاختلاف العرقي أو الإثني.
    Le Comité réitère sa demande faite précédemment à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur les plaintes déposées, les poursuites engagées et les peines prononcées concernant des infractions liées à la discrimination raciale ou ethnique, ainsi que des exemples de cas à l'appui de ces données. UN وتكرر اللجنة طلبها السابق الذي وجهته إلى الدولة الطرف لكي تُضَمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات إحصائية عن الشكاوى المقدمة والمحاكمات التي شُرع فيها والعقوبات التي فُرضت في حالات ارتكاب جرائم تتعلق بالتمييز العرقي أو الإثني.
    Le Comité réitère sa demande faite précédemment à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur les plaintes déposées, les poursuites engagées et les peines prononcées concernant des infractions liées à la discrimination raciale ou ethnique, ainsi que des exemples de cas à l'appui de ces données. UN وتكرر اللجنة طلبها السابق الذي وجهته إلى الدولة الطرف لكي تُضَمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن الشكاوى المقدمة والمحاكمات التي شُرع فيها والعقوبات التي فُرضت في حالات ارتكاب جرائم تتعلق بالتمييز العرقي أو الإثني.
    Les femmes d'ascendance africaine ont de tout temps subi et continuent de subir des formes aggravées de discrimination fondées sur l'origine raciale ou ethnique, la situation socioéconomique et le sexe. UN وعانت النساء المنحدرات من أصل أفريقي تاريخياً وما زالت تعاني من تمييز مركب قائم على الأصل العرقي أو الإثني وعلى المركز الاجتماعي - الاقتصادي ونوع الجنس.
    La discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique et le sexe, s'agissant de la fourniture de biens et de services et prestations connexes ont été ajoutées en 2007 et 2008. UN وتعززت هذه الاختصاصات في عام 2007 ثم في عام 2008 باختصاص يتمثل في مكافحة التمييز على أساس الأصل العرقي أو الإثني أو نوع الجنس في إتاحة الوصول إلى السلع والخدمات وتوفيرها.
    Dans de nombreux cas, il est bien difficile de distinguer la discrimination ou l'intolérance religieuse de celle de type racial ou ethnique. UN 122- وفي حالات عديدة، من الصعب الفصل بين التمييز أو التعصب الديني والتمييز أو التعصب من النوع العرقي أو الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more