Ce droit s'applique à tout enfant, sans restriction ni distinction aucune, notamment de sexe, de religion, de race, d'origine nationale, ethnique ou sociale ou de fortune. | UN | وهو يسري على كل طفل، دون قيد أو تمييز أياً كان نوعه، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس أو الدين أو العنصر أو اﻷصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو الثروة. |
Ces restrictions ne peuvent être imposées que pour des motifs liés au sexe, à la nationalité, à la race, à la religion, à la langue, à l'origine ethnique ou sociale, aux convictions politiques ou autres, à la fortune ou à toute autre caractéristique personnelle. | UN | ولا يجوز فرض القيود على أساس الجنس أو الجنسية أو العرق أو الدين أو اللغة أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو المعتقدات السياسية أو غيرها أو الوضع المالي أو أي ميزة شخصية أخرى. |
Du fait de la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la situation sociale, les infirmités, la naissance et d'autres facteurs encore, les enfants sont encore plus exposés à la violence, aux mauvais traitements, à l'abandon moral et à l'exploitation. | UN | والتمييز بسبب العنصر أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الديانة أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو العرقي أو الاجتماعي أو الملكية أو الإعاقة أو المولد أو بسبب أي وضع آخر، يمكن أن يجعل الأطفال أكثر تعرضا للعنف والإيذاء والإهمال والاستغلال. |
L'article 4 stipule que les citoyens géorgiens sont égaux devant la loi, quels que soient leur race, leur couleur de peau, leur langue, leur sexe, leur religion, leurs opinions politiques ou autres, leur origine nationale, ethnique et sociale, leur patrimoine, leur statut social ou leur lieu de résidence. | UN | وتشدد المادة 4 على تساوي مواطني جورجيا أمام القانون، دون اعتبار العرق أو اللون أو اللغة أو الجنس أو الدين أو الانتماء السياسي أو غيره من المعتقدات، أو الأصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو المركز الذي تخوله الثروة أو اللقب أو محل لإقامة. |
Aucun privilège ne peut être accordé ni aucune restriction imposée pour des motifs fondés sur la race, la couleur, les convictions politiques, religieuses et autres, le sexe, l'origine ethnique et sociale, la fortune, le lieu de résidence, la langue ou toute autre considération. | UN | ويُحظر منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على أساس العرق أو اللون أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو غيرها، أو على أساس نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو الثروة أو مكان الإقامة أو اللغة أو غير ذلك من الخصائص. |
Aucun avantage ne peut être octroyé ni aucune restriction imposée pour des raisons de race, couleur, opinion politique, religieuse ou autre, sexe, origine ethnique ou sociale, situation de fortune, lieu de résidence, caractéristiques linguistiques ou autres. | UN | ويُحظر منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على أساس العرق أو اللون أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو غيرها، أو على أساس نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو الثروة أو مكان الإقامة أو اللغة أو غير ذلك من الخصائص. |
Aucun privilège ne peut être associé ni aucune restriction imposée, directement ou indirectement, aux droits électoraux des citoyens pour des motifs liés à leur race, la couleur de leur peau, leurs convictions politiques, religieuses ou autres, leur sexe, leur origine ethnique ou sociale, leur situation matérielle, leur lieu de résidence, leur langue ou d'autres particularités. | UN | ويُحظر منح أية امتيازات أو فرض أية قيود بشكل مباشر أو ضمني فيما يتعلق بحقوق المواطنين الانتخابية على أساس العرق أو اللون أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو غيرها من المعتقدات، أو على أساس نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو الثروة أو مكان الإقامة أو اللغة أو غير ذلك من الخصائص. |
Aucun citoyen ne peut être contraint d'embrasser une religion ou des convictions quelconques. > > 57. C'est là l'une des principales mesures prises pour prévenir et combattre la discrimination, tant en droit qu'en pratique, y compris la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, la politique et toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, le handicap ou la naissance. | UN | 57- ويعتبر ما جاء أعلاه من أهم الخطوات المتخذة لضمان منع ومكافحة التمييز في القانون والممارسة معاً بما في ذلك التمييز على أساس عنصر الطفل أو والديه أو الأوصياء القانونيين عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو أصلهم القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو ثروتهم أو عجزهم أو مولدهم. |
b) Respecter les droits fondamentaux et les libertés fondamentales de tous les Afghans sans discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ethnique ou sociale, la propriété, la naissance, l'ascendance ou tout autre facteur; | UN | (ب) أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفغان دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو المنشأ القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو على أساس المركز القائم على الملكية أو الميلاد أو النسب أو أي مركز آخر، |
< < L'État ne doit pas faire exercer de discrimination injuste, directement ou indirectement, envers quiconque, pour quelque motif que ce soit, qu'il s'agisse de race, du sexe, de la maternité, du statut marital, de l'origine ethnique ou sociale, de la couleur de la peau, de la tendance sexuelle, de l'âge, d'un handicap, de la religion, de la croyance, de la culture, de la langue ou de la naissance. > > | UN | " لا يجوز للدولة أن تميز بشكل تعسفي بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد أي شخص على أي أساس كان، بما في ذلك العرق أو نوع الجنس أو الجنس أو الحمل أو الحالة الاجتماعية أو المنشأ العرقي أو الاجتماعي أو اللون أو التوجه الجنسي أو السن أو الإعاقة أو الدين أو الضمير أو المعتقد أو الثقافة أو اللغة أو الميلاد " . |
L'école doit promouvoir et défendre les droits des élèves et leur permettre de jouir pleinement du processus éducatif sans discrimination fondée sur la race, la couleur de la peau, le sexe, la langue, les convictions religieuses, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, le handicap ou toute autre condition ou particularité propre à l'enfant, à ses parents ou à ses tuteurs > > . | UN | وعلى المدرسة تعزيز وإعمال حقوق كل طالب وتمتعه بثمار العملية التعليمية دون أي تمييز على أساس العرق أو لون البشرة أو نوع الجنس أو اللغة أو الانتماء الديني أو الأصل الوطني أو العرقي أو الاجتماعي أو الحالة الاقتصادية أو الإعاقة أو أية حالة أخرى للطفل أو والده أو الوصي القانوني عليه " . |
Dans le cas des personnes déplacées dans leur propre pays dans le besoin, les Principes directeurs sont appliqués sans discrimination aucune fondée notamment sur la race, le sexe, le statut juridique, la religion ou la croyance, l'opinion politique ou autre, l'origine ethnique ou sociale (voir Principe directeur 4, par.1). | UN | وفي حالة وجود أشخاص مشردين داخليا في حاجة إلى المساعدة، تقتضي المبادئ التوجيهية رفض التمييز على أساس أمور منها العنصر أو الجنس أو المركز القانوني أو المعتقد الديني أو السياسي أو غير ذلك من الآراء، أو الأصل العرقي أو الاجتماعي (انظر المبدأ التوجيهي 4، الفقرة 1). |
12. World Vision recommande que le Lesotho révise toutes les lois pertinentes et apporte les modifications nécessaires, y compris à travers des campagnes destinées au public, pour assurer un traitement égal à tous les enfants, sans discrimination fondée sur la couleur, le sexe, l'origine ethnique et sociale ou l'invalidité. | UN | 12- وأوصت منظمة الرؤية العالمية ليسوتو بأن تنقح جميع القوانين وبأن تجري التغييرات اللازمة، بما في ذلك من خلال حملات عامة، لكفالة معاملة جميع الأطفال على قدم المساواة دون تمييز على أساس لون البشرة أو الجنس أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو الإعاقة(22). |