"العرقي في" - Translation from Arabic to French

    • ethnique dans
        
    • ethnique au
        
    • ethnique en
        
    • raciale dans
        
    • ethnique sur
        
    • ethnique du
        
    • ethniques dans
        
    • ethnique de
        
    • racial dans
        
    • ethnique des
        
    • ethnique à
        
    • raciaux dans
        
    Il décrit les lois qui combattent la discrimination ethnique dans l'Union européenne ainsi que dans d'autres pays. UN وهي تصف الوضع القانوني فيما يتعلق بالتمييز العرقي في الاتحاد الأوروبي وكذلك في بلدان مختارة.
    Condamne la poursuite du nettoyage ethnique dans les secteurs sous le contrôle des autorités serbes autoproclamées dans les zones protégées par les Nations Unies; UN ٠٣- تدين استمرار " التطهير العرقي " في مناطق تخضع للسلطات الصربية المزعومة في المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة؛
    De même, de nombreux postes vitaux de la Fédération demeuraient vacants en raison de litiges concernant la représentation ethnique au sein des institutions concernées. UN وبالمثل، فإن العديد من المناصب الحيوية في الاتحاد لا تزال شاغرة بسبب الخلافات حول التمثيل العرقي في هذه المؤسسات.
    Il existe de nombreux témoignages attestant que la préparation des opérations de nettoyage ethnique en Abkhazie se poursuit depuis de nombreuses années. UN وهناك أدلة ملموسة على أنه يجري حاليا اﻹعداد ومنذ سنوات عديدة لمأساة التطهير العرقي في أبخازيا.
    Le sous—programme " Winning together " (Gagner ensemble) est concentré sur la diversité et l'harmonie raciale dans le contexte des compétitions sportives. UN ويركز البرنامج الفرعي المعنون " لنفز معاً " على التنوع والوئام العرقي في إطار المنافسات الرياضية.
    Il s'intéresse tout particulièrement à la discrimination ethnique sur le marché du travail. UN ويولي أمين المظالم اهتماماً خاصاً لمسألة التمييز العرقي في سوق العمل.
    Ces derniers constituent désormais 15 % de l'ensemble de la population de l'ex—République yougoslave de Macédoine, modifiant l'équilibre ethnique du pays. UN ويمثل اللاجئون الآن 15 في المائة من مجموع سكان جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، الشيء الذي يؤدي إلى تغيير التوازن العرقي في البلاد.
    Le nettoyage ethnique dans l'ex-Yougoslavie et l'effroyable violence interethnique qui sévit au Rwanda sont des variantes de l'apartheid. C'est pourquoi les États Membres doivent continuer à collaborer pour empêcher l'émergence de nouvelles formes d'apartheid. UN ويعتبر التطهير العرقي في يوغوسلافيا السابقة والعنف اﻹثني الرهيب في رواندا تنويين على الفصل العنصري وينبغي لذلك أن تواصل الدول اﻷعضاء العمل معا لضمان عدم ظهور أشكال جديدة من الفصل العنصري.
    1. C'est au printemps de 1992 que l'attention de l'opinion publique mondiale a été appelée sur la politique de " purification ethnique " dans le nord de la Bosnie-Herzégovine. UN ١ - استرعي انتباه العالم إلى سياسة " التطهير العرقي " في شمالي البوسنة والهرسك ﻷول مرة في ربيع عام ١٩٩٢.
    Le nombre croissant de problèmes qui sont causés par la poursuite des guerres, des différends et du nettoyage ethnique dans certaines parties du continent africain, dans les Balkans, en Asie de l'Est, en Afghanistan et dans d'autres régions constitue une source de préoccupation constante pour la communauté internationale. UN إن تنامي المشاكل النابعة من استمرار الحروب والخلافات والتطهير العرقي في بعض مناطق القارة الأفريقية والبلقان وجنوب آسيا وأفغانستان وغيرها، يشكل مصدر قلق متواصل للمجتمع الدولي.
    Les efforts déployés pour corriger le déséquilibre ethnique dans la composition du pouvoir judiciaire ont été entravés par des problèmes de sécurité et des actes d'intimidation. UN وقد تعطلت الجهود المبذولة في سبيل تصحيح الاختلال العرقي في تشكيل الهيئة القضائية بسبب الشواغل الأمنية وما أفادت به التقارير من حالات تخويف.
    S'il a dûment constaté que la situation s'est améliorée sur le plan de la coexistence ethnique dans les Îles Salomon, tous les armements rendus constitueront un arsenal ou connaîtront un autre usage dont décidera le SIG; UN وإذا ما اقتنعت اللجنة بتحسن حالة التعايش العرقي في جزر سليمان، تحول جميع الأسلحة إلى مخازن الأسلحة الحكومية أو يتخلص منها بطريقة تحددها حكومة جزر سليمان.
    Aucune avancée sur la voie de la résolution du conflit ethnique au Myanmar n'est envisageable ou viable à long terme sans réforme politique tangible. UN ومن المستبعد أن يكون تحقيق أي تقدم باتجاه حل الصراع العرقي في ميانمار ممكناً أو مستداماً دون إجراء إصلاح سياسي ملموس.
    Malheureusement, le Conseil n'a pas été en mesure de faire face à ses responsabilités, concernant l'épuration ethnique au Kosovo. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن المجلس لم يستطع أن يرقى إلى مستوى مسؤوليته فيما يتعلق بالتطهير العرقي في كوسوفو.
    Exemple: L'Ombudsman chargé de lutter contre la discrimination ethnique en Suède UN مثال: أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز العرقي في السويد
    Il est regrettable que les États qui ont encouragé l'épuration ethnique en Bosnie-Herzégovine essaient maintenant de protéger des criminels par divers stratagèmes juridiques. UN ومما يؤسف له أن الدول التي روجت للتطهير العرقي في البوسنة والهرسك تحاول اﻵن حماية المجرمين عن طريق شتى الحيل القانونية.
    Elle a recommandé à la Russie de mettre au point un cadre institutionnel fort qui aidera à lutter contre le racisme et à créer un climat de tolérance raciale dans la société russe. UN وأوصت آيرلندا روسيا بأن تضع إطاراً مؤسسياً قوياً يساعد على مكافحة العنصرية ويهيئ مناخاً يسوده التسامح العرقي في المجتمع الروسي.
    Le Comité recommande à l’État partie de réexaminer l’obligation d’inscrire l’appartenance ethnique sur les passeports. UN ٤٠٧ - توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف نظرها في اشتراط تسجيل اﻷصل العرقي في جوازات السفر.
    Notant qu'il importe que le Gouvernement afghan soit ouvert à tous et reflète la diversité ethnique du pays et que les femmes y participent pleinement et sur un pied d'égalité, UN وإذ تلاحظ أهمية أن تضم الحكومة الوطنية الجميع بين صفوفها وأن يتجلى فيها التنوع العرقي في البلد وأن تكفل أيضا مشاركة المرأة بصورة تامة وعلى قدم المساواة،
    Des projets de terrain concernant des pays spécifiques seront élaborés de manière à intégrer des éléments ethniques dans les statistiques administratives. UN كما سيجري وضع مشاريع ميدانية مخصوصة لبلدان بعينها بغرض إدراج النهج العرقي في السجلات الإدارية.
    Dans l'ex-Yougoslavie, la violence sexuelle a fait partie du nettoyage ethnique de zones convoitées par les parties au conflit et en a également été le résultat. UN ففي يوغوسلافيا السابقة شكل العنف الجنسي جزءا من التطهير العرقي في المناطق التي كانت محط أطماع أطراف النزاع.
    Point 6 b): Le problème du profilage racial dans l'administration de la justice UN البند 6(ب): مشكلة التنميط العرقي في إقامة العدل
    Les tentatives visant à corriger le déséquilibre ethnique des forces de police, par contre, ne font que de très lents progrès. UN غير أن الجهود الرامية إلى معالجة الخلل العرقي في قوات الشرطة تسير ببطء شديد.
    Paradoxalement, elle survient au moment où on enregistre une vive escalade de la violence organisée par les Serbes contre le peuple bosniaque, une reprise de l'étranglement de Sarajevo et une intensification des campagnes de nettoyage ethnique à Banja Luka, Bijeljina et Prejedor. UN ومن المفارقات أنه اتخذ في وقت يشهد تصاعدا حادا في العنف الذي يرعاه الصرب ضد الشعب البوسني، ويشهد كذلك تجدد العمل على خنق سراييفو، واشتداد حملات التطهير العرقي في بانيا لوكا وبييليينا وبريدور.
    M. Martins a fait observer que l'existence de préjugés raciaux dans le système pénal n'était pas l'apanage de l'Amérique du Nord et que, dans des pays tels que le Brésil, des politiques volontaristes destinées à surmonter ces difficultés structurelles et à faire régner la justice étaient mises en œuvre. UN ولاحظ السيد مارتنز أن التحيز العرقي في نظام العدالة لا يقتصر على أمريكا الشمالية وأنه قد وضعت في بلدان مثل البرازيل، سياسات عمل إيجابي تهدف إلى معالجة الحواجز الهيكلية التي تحول دون إقامة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more