"العسكرية الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • militaire régional
        
    • militaires régionaux
        
    • militaire territorial
        
    • militaires régionales
        
    Le Représentant spécial a eu des entretiens avec des représentants des milieux d'affaires, du commandement militaire régional et des instances municipales. UN وأجرى الممثل الخاص مناقشات مع أوساط الأعمال التجارية والقيادة العسكرية الإقليمية والسلطات البلدية.
    De fait, le commandement militaire régional, qui était basé à Dili, envisage de déménager à Ende, sur l'île de Flores. UN واستطرد قائلا إن الواقع هو أن القيادة العسكرية الإقليمية المرابطة في ديلي تعتزم الانتقال إلى إندي في جزيرة فلورس.
    Dans la présente affaire, cinq des six personnes jugées par le Tribunal militaire régional de Moscou faisaient effectivement partie du personnel militaire mais elles n'avaient manifestement et incontestablement pas agi dans le cadre de leurs fonctions officielles. UN وفي هذه القضية، بينما كان خمسة متهمين من أصل المتهمين الستة الذين مثلوا أمام محكمة موسكو العسكرية الإقليمية موظفين عسكريين بالفعل، فمن الجلي ومن غير المتنازع فيه أنهم لم يكونوا يؤدون مهاماً رسمية.
    En avril 1999, il a participé avec la Communauté à l'opération Blue Crane, exercice militaire organisé en Afrique australe et concernant l'utilisation des moyens militaires régionaux à des fins humanitaires. UN وفي نيسان/أبريل 1999، شاركت المفوضية في التدريب العسكري المشترك للجماعة في جنوب أفريقيا " عملية بلوكرين " بشأن استخدام الأصول العسكرية الإقليمية في الأغراض الإنسانية.
    Selon le gouvernement, son frère a déposé deux plaintes contre les policiers qui sont actuellement traitées par le parquet du tribunal militaire territorial de Bucarest. UN وأفادت الحكومة أن شقيقه قدم شكويين ضد أفراد الشرطة، وتنظر فيهما حالياً نيابة المحكمة العسكرية الإقليمية في بوخارست.
    Les tentatives des autorités militaires régionales pour contrôler la situation dans le sud et déployer des forces de l'armée et de la police ont continué de susciter des résistances de la part de plusieurs milices armées qui ont rejeté les appels au désarmement. UN واصطدمت مساعي السلطات العسكرية الإقليمية الرامية إلى السيطرة على الوضع في الجنوب ونشر قوات الجيش والشرطة بمقاومة متواصلة من عدة ميليشيات مسلحة رفضت دعوات إلى إلقاء أسلحتها.
    2.7 Le 10 juin 2004, le tribunal militaire régional de Moscou a acquitté une nouvelle fois les personnes accusées d'avoir organisé l'explosion. UN 2-7 وفي 10 حزيران/يونيه 2004، برأت محكمة موسكو العسكرية الإقليمية مرة أخرى المتهمين بإحداث الانفجار.
    4.3 Le 10 juin 2004, le tribunal militaire régional de Moscou a acquitté une nouvelle fois les accusés. UN 4-3 وفي 10 حزيران/يونيه 2004، برأت محكمة موسكو العسكرية الإقليمية المتهمين مرة ثانية.
    Dans la présente affaire, cinq des six personnes jugées par le Tribunal militaire régional de Moscou faisaient effectivement partie du personnel militaire mais elles n'avaient manifestement et incontestablement pas agi dans le cadre de leurs fonctions officielles. UN وفي هذه القضية، بينما كان خمسة متهمين من أصل المتهمين الستة الذين مثلوا أمام محكمة موسكو العسكرية الإقليمية موظفين عسكريين بالفعل، فمن الجلي ومن غير المتنازع فيه أنهم لم يكونوا يؤدون مهاماً رسمية.
    En application du paragraphe 4 de l'article 237 du Code, la décision du tribunal militaire régional de Plovdiv est définitive et non susceptible d'appel. UN وبموجب الفقرة 4 من المادة 237 من القانون الجنائي، فقد كان قرار المحكمة العسكرية الإقليمية لبلوفديف قراراً نهائياً وغير خاضع للاستئناف.
    En application du paragraphe 4 de l'article 237 du Code, la décision du tribunal militaire régional de Plovdiv est définitive et non susceptible d'appel. UN وبموجب الفقرة 4 من المادة 237 من القانون الجنائي، فقد كان قرار المحكمة العسكرية الإقليمية لبلوفديف قراراً نهائياً وغير خاضع للاستئناف.
    2.7 Le 10 juin 2004, le tribunal militaire régional de Moscou a acquitté une nouvelle fois les personnes accusées d'avoir organisé l'explosion. UN 2-7 وفي 10 حزيران/يونيه 2004، برأت محكمة موسكو العسكرية الإقليمية مرة أخرى المتهمين بإحداث الانفجار.
    4.3 Le 10 juin 2004, le tribunal militaire régional de Moscou a acquitté une nouvelle fois les accusés. UN 4-3 وفي 10 حزيران/يونيه 2004، برأت محكمة موسكو العسكرية الإقليمية المتهمين مرة ثانية.
    Dans la présente affaire, cinq des six personnes jugées par le Tribunal militaire régional de Moscou faisaient effectivement partie du personnel militaire mais elles n'avaient manifestement et incontestablement pas agi dans le cadre de leurs fonctions officielles. UN وفي هذه القضية، بينما كان خمسة متهمين من أصل المتهمين الستة الذين مثلوا أمام محكمة موسكو العسكرية الإقليمية موظفين عسكريين بالفعل، فمن الجلي ومن غير المتنازع فيه أنهم لم يكونوا يؤدون مهاماً رسمية.
    2.4 L'affaire pénale a d'abord été examinée par le tribunal militaire régional de Moscou à compter de novembre 2000. UN 2-4 ونظرت محكمة موسكو العسكرية الإقليمية بدايةً في القضية الجنائية اعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2000().
    Depuis octobre 2011, ils ont déployé une centaine de militaires pour fournir des conseils et aider les efforts militaires régionaux dirigés contre la LRA. UN ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2011، نشرت الولايات المتحدة حوالي 100 فرد عسكري لتقديم المشورة ومساعدة الجهود العسكرية الإقليمية المبذولة ضد جيش الرب للمقاومة.
    26. Le Comité observe avec préoccupation que les procédures d'enrôlement dans les forces armées de l'État partie sont appliquées de manière inégale et que l'enrôlement est essentiellement laissé à la discrétion des commandements militaires régionaux ou des commandants d'unités. UN 26- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن تطبيق القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لإجراءات التجنيد بصفة غير متسقة ولأن التجنيد داخل القوات المسلحة للدولة الطرف يتم تنفيذه أساساً حسب السلطة التقديرية للقيادات العسكرية الإقليمية أو قادة الوحدات.
    Le gouvernement a confirmé qu'il avait déposé une plainte pour mauvais traitement qui a fait l'objet d'un enquête par le parquet militaire territorial de Bucarest. UN وأكدت الحكومة أنه قدم شكوى على سوء المعاملة وأن النيابة العسكرية الإقليمية في بوخارست حققت فيها.
    Une enquête conduite par le parquet militaire territorial de Bucarest a conclu le 16 octobre 1997 qu'ils n'avaient pas fait l'objet de mauvais traitements. UN وخلص تحقيق أجرته النيابة العسكرية الإقليمية في بوخارست في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى أنهم لم يتعرضوا لسوء المعاملة.
    Coopération avec les forces armées et les organisations militaires régionales, et facilitation des contacts entre elles, pour obtenir par exemple le port par les membres du personnel militaire de signes permettant de les identifier, l'échange régulier de nouvelles entre les militaires et leurs proches, ainsi que la gestion adéquate des informations sur les morts et la prise en charge appropriée des restes humains sur le champ de bataille; UN التعاون مع القوات المسلحة والمنظمات العسكرية الإقليمية وتيسير الاتصالات بينها لكي يتم، على سبيل المثال، كفالة حمل الموظفين العسكريين لما يثبت هويتهم وتمكينهم من تبادل الأخبار مع أسرهم وتسليم رفات القتلى في ميدان المعركة وتقديم معلومات عنهم بشكل ملائم؛
    Il n'est pas inhabituel que des alliances militaires régionales fassent pression sur leurs membres pour qu'ils augmentent les dépenses militaires, même au détriment de l'éducation et des services sociaux. UN 30- ومن غير المعتاد أن تضغط التحالفات العسكرية الإقليمية على أعضائها لزيادة النفقات العسكرية()، حتى على حساب خدمات التعليم والخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more