Peu après l'appareil militaire turc a décollé pour rejoindre la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وبعد ذلك بفترة بسيطة، أقلعت الطائرة العسكرية التركية وعادت إلى أنقرة. |
A notre avis, le problème peut et doit être réglé, même si les efforts déployés depuis tant d'années n'ont donné aucun résultat du fait de l'intransigeance turque appuyée par le pouvoir militaire turc. | UN | ونحن نرى أن المشكلة قابلة للحل ويجب أن تحل، إلا أن جهود سنوات عديدة لم تسفر عن نتيجة بسبب العناد التركي الذي تعززه القوة العسكرية التركية. |
Dans ces deux incidents, les appareils militaires turcs n'ont pas pris contact avec la tour de contrôle de Nicosie, ni soumis leurs plans de vol aux autorités compétentes ou demandé les autorisations appropriées. | UN | وفي كلا الواقعتين المذكورتين، لم تُجر الطائرات العسكرية التركية اتصالات بمركز مراقبة الطيران التابع لنيقوسيا، كما لم تقدم خطط الطيران إلى السلطات المختصة ولم تطلب إذن التحليق اللازم. |
Le Gouvernement de la République de Chypre a protesté contre les violations de l'espace aérien chypriote par des appareils militaires turcs. | UN | وقد احتجت حكومة جمهورية قبرص على انتهاكات الطائرات العسكرية التركية لمجالها الجوي. |
Les forces militaires turques continuent d'occuper une partie du territoire d'un État membre de l'Union européenne. | UN | والقوات العسكرية التركية تواصل احتلال جزء من أراضي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
La poursuite des survols du territoire chypriote par des avions de l'armée de l'air turque, ainsi que la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, sont à l'origine du climat de tension qui règne à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوة الاحتلال العسكرية التركية في الجزيرة، هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص. |
De même, des avions de l'armée turque ont participé aux manoeuvres des forces turques et ont atterri à l'aéroport de Lefkoniko. | UN | وبالمثل، اشتركت الطائرات العسكرية التركية في تدريبات القوات التركية، وهبطت في مطار ليفقونيقو. |
L'avion militaire turc de type inconnu a violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région du cap Saint-André pour une opération de recherche et de sauvetage. | UN | أما الطائرة العسكرية التركية المجهولة الطراز فقد انتهكت، هي اﻷخرى، المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلقت فوق منطقة كيب أبوستولوس أندرياس في مهمة بحث وإنقاذ. |
L'après-midi du même jour, l'appareil militaire turc C-160 est reparti en direction de la région de vol d'Ankara en effectuant le même parcours en sens inverse. | UN | وفي عصر ذلك اليوم ذاته، عادت الطائرة العسكرية التركية من طراز C-160 إلى إقليم معلومات طيران أنقرة متخذة مسارا عكسيا. |
Le même jour, le même appareil militaire turc a à nouveau pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie et a survolé la zone occupée de la Mésorée, avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Lefkoniko, d'où il est reparti le même jour, vers la région d'information de vol d'Ankara; | UN | وفي نفس اليوم، دخلت الطائرة العسكرية التركية نفسها منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا مرة أخرى محلقة فوق منطقة ميساوريا المحتلة، قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير القانوني الذي غادرت منه في اليوم ذاته في اتجاه منطقة معلومات الطيران لأنقرة؛ |
Le même jour, le même appareil militaire turc a une fois encore pénétré la région d'information de vol de Nicosie et a survolé la zone occupée de la Mésorée, avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Lefkoniko, d'où il est reparti le même jour, vers la région d'information de vol d'Ankara; | UN | وفي اليوم ذاته، دخلت الطائرة العسكرية التركية نفسها منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا مرة أخرى محلقة فوق منطقة ميساوريا المحتلة قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي الذي غادرته بعد ذلك في اتجاه منطقة معلومات الطيران لأنقرة؛ |
g) Un appareil militaire turc de type inconnu a décollé de l'aéroport illégal de Krini, en violation de l'espace aérien national de la République de Chypre, avant d'atterrir au même aéroport. | UN | (ز) الطائرة العسكرية التركية التي لم يتم التعرف على طرازها أقلعت من مطار كريني غير الشرعي منتهكة بذلك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص قبل أن تنزل في نفس المطار؛ |
:: À 4 h 29, le Ramform Sovereign a reçu un autre appel VHF du même navire militaire turc, qui lui demandait de modifier le cap de 180 degrés; | UN | :: وفي الساعة 4:29، تلقت السفينة " رامفورم سافرين " نداء آخر ذا تردد عال جدا من السفينة العسكرية التركية نفسها طُلب إليها فيه تحويل خط سيرها إلى الدرجة 180. |
Le nombre des violations aériennes de la zone tampon des Nations Unies par des avions militaires turcs a augmenté, passant à 47, contre sept au cours de la même période l'année dernière. | UN | 3 - وارتفع عدد الانتهاكات الجوية للمنطقة العازلة للأمم المتحدة من جانب الطائرات العسكرية التركية إلى 47 انتهاكا مقابل سبعة انتهاكات في نفس الفترة من العام الماضي. |
Je voudrais aussi appeler l'attention sur l'augmentation alarmante du nombre de violations de l'espace aérien de la République de Chypre et de la région d'information de vol de Nicosie par des aéronefs militaires turcs. Ces violations sont récapitulées ci-après : | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى انتهاكات الطائرات العسكرية التركية المتزايدة بصورة مزعجة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران، والتي تستمر بلا هوادة كما هو موضح أدناه: |
La même formation d'appareils militaires turcs a violé l'espace aérien de la République de Chypre en volant près de la zone d'Akrotiri et en survolant la zone occupée du Karpas avant de repartir en direction de la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وانتهك نفس التشكيل من الطائرات العسكرية التركية المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلق قرب منطقة أكروتيري وفوق منطقة كارباسيا المحتلة، قبل خروجه متجها إلى منطقة معلومات الطيران التابعة لأنقرة. |
De plus, des bateaux de guerre turcs sont entrés le 2 novembre 1997 dans les ports de Famagouste et de Kyrenia dans la zone occupée, où ils se sont mis à quai, et des aéronefs militaires turcs ont, à de multiples occasions, violé l'espace aérien de la République. | UN | كما دخلت سفن حربية تركية في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ مينائي فاماغوستا وكيرينيا المغلقين في المنطقة المحتلة ورست فيهما وانتهكت الطائرات العسكرية التركية المجال الجوي للجمهورية مرات عديدة. |
Prenant acte de l'interruption récente des opérations militaires turques sur le territoire iraquien et du retrait des forces turques, | UN | - وإذ يأخذ المجلس علما بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخرا وانسحاب القوات التركية منها، |
Au lieu de donner suite à l'appel du Conseil de sécurité, les autorités militaires turques sont allées jusqu'à refuser de laisser la Force inspecter l'endroit où les travaux de construction se poursuivent toujours. | UN | وبدلا من أن تلبي السلطات العسكرية التركية نداء مجلس اﻷمن، فإنها رفضت حتى السماح لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بتفقد الموقع الذي لا تزال تستمر فيه أعمال البناء. |
En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التحليقات المستمرة لطائرات القوات الجوية التركية ووجود قوات الاحتلال العسكرية التركية فوق الجزيرة يشكلان السببين الرئيسيين للتوتر في قبرص. |
La poursuite des combats entre diverses factions ainsi que des incursions de l'armée turque dans le nord de l'Iraq en 1997 ont provoqué des mouvements de population à l'intérieur comme à l'extérieur de la région. | UN | وأدى استمرار القتال بين الفصائل وعمليات دخول القوات العسكرية التركية إلى شمالي العراق في العام اﻷخير إلى عمليات انتقال للسكان داخل المنطقة وخارجها. |
Les requérants alléguaient que leurs parents avaient disparu après avoir été détenus par les forces armées turques en 1974 et que les autorités turques n'avaient donné depuis lors aucun renseignement à leur sujet. | UN | وادّعى أصحاب الطلبات أن أقاربهم اختفوا بعد أن احتجزتهم القوات العسكرية التركية في عام 1974 وأن السلطات التركية لم تقدّم أي معلومات عنهم منذ ذلك الحين. |
Ces deux zones ont été utilisées pour la conduite d'exercices aéronavals par des aéronefs et navires de guerre turcs. | UN | واستُخدمت هاتان المنطقتان لإجراء تمارين للطائرات والسفن العسكرية التركية. |