Les pays fournisseurs de contingents continueront de mettre à la disposition de la Mission les moyens militaires nécessaires | UN | وستواصل البلدان المساهمة بقوات توفير القدرات العسكرية اللازمة الجدول 2 |
Les pays fournisseurs de contingents continueront de mettre à la disposition de la Mission les moyens militaires nécessaires. | UN | وستواصل البلدان المساهمة بقوات توفير القدرات العسكرية اللازمة |
Les pays fournissant des contingents continuent de fournir les moyens militaires nécessaires. | UN | ستقدم البلدان المساهمة بقوات القدرات العسكرية اللازمة. |
Puis, nous sommes partis en exil afin de rassembler les forces militaires requises pour vaincre le colonialisme. | UN | ثم ذهبنا إلى المنفى حتى نستجمع القوة العسكرية اللازمة لإسقاط الاستعمار. |
Le Conseil souligne que, dans des circonstances difficiles, les soldats de la paix des Nations Unies peuvent avoir besoin de règles d'engagement vigoureuses et de moyens militaires suffisants pour s'acquitter de leur mandat et, au besoin, se défendre. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أنه قد يلزم، في البيئات المنطوية على تحديات، تزويد عناصر حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقواعد اشتباك مرنة بدرجة كافية وبالموارد العسكرية اللازمة لتمكينها من تنفيذ ولايتها، والدفاع عن نفسها، إذا دعت الحاجة. |
Nous avions été invités à en faire partie parce que nous disposions des moyens militaires nécessaires pour assister concrètement les activités de secours. | UN | لقد وجهت الدعوة إلينا لأننا نمتلك القدرات العسكرية اللازمة للمساعدة بشكل ملموس في جهود الإغاثة. |
Cette circonstance oblige Israël à exercer son droit de légitime défense et d'utiliser les moyens militaires nécessaires à cet effet. | UN | وفي مواجهة هذه الظروف، اضطرت إسرائيل لممارسة حقها في الدفاع عن نفسها واستخدام الوسائل العسكرية اللازمة. |
Les pays fournissant des contingents continuent de fournir les moyens militaires nécessaires. | UN | ستقدم البلدان المساهمة بقوات القدرات العسكرية اللازمة. |
Le résultat est que la Bosnie-Herzégovine, qui est la partie victime de l'agression, devient la partie qui est privée de son droit de légitime défense, faute de pouvoir acquérir les moyens militaires nécessaires pour exercer son droit de légitime défense. | UN | فهي الطرف المعتدى عليه، وفي نفس الوقت هي الطرف المحظور عليه الدفاع عن نفسه، ﻷنها محرومة من الحصول على الوسائل العسكرية اللازمة لممارسة حق الدفاع الشرعي عن النفس. |
Les délégations du CANZ estiment à cet égard que l'État de major de mission à déploiement rapide doit devenir opérationnel en se dotant de tous les moyens dont il a besoin, notamment la mise en place des positions militaires nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد تعتقد وفود استراليا وكندا ونيوزيلندا أن مقار بعثات الانتشار السريع ينبغي أن تصبح جاهزة للعمل بكفالة اكتمال إنشائها، بما في ذلك اﻹنشاء الكامل للوظائف العسكرية اللازمة. |
Lorsque cela sera possible, elle effectuera des forages afin de limiter les déplacements et donc les escortes militaires nécessaires pour les opérations de pompage et de distribution. | UN | وستحفر البعثة آبارا حيثما أمكن ذلك، للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الوقت الذي يستغرقه جلب المياه وخفض عدد وحدات الحراسة العسكرية اللازمة لسحب المياه وتوزيعها. |
Il faut accorder une attention particulière à la disponibilité des compétences militaires nécessaires pour l'application des décisions du Conseil de sécurité. | UN | 65 - وطالب بضرورة إيلاء اهتمام خاص لضمان مستوى الخبرة العسكرية اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
Facteurs externes : Il faudrait que les États Membres fournissent dans les délais requis les moyens militaires nécessaires pour les missions. | UN | توفير الدول الأعضاء للقدرات العسكرية اللازمة للبعثات في الوقت المناسب بنــود أخرى التغيـر مـد-2 |
4. Souligne, dans ce contexte, qu'il est d'une importance vitale que soient mis à la disposition d'ONUSOM II les moyens matériels et équipements militaires nécessaires pour lui permettre de s'acquitter pleinement de ses responsabilités et de défendre son personnel avec efficacité en cas d'attaque armée; | UN | " ٤ - يؤكد، في هذا السياق، أن من اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية أن توضع تحت تصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال الوسائل المادية والامكانات العسكرية اللازمة لتمكينها من النهوض بمسؤولياتها بطريقة فعالة فضلا عن الدفاع الفعال عن أفرادها في حالة تعرضهم لهجوم مسلح؛ |
b) Présence militaire appréciable des Nations Unies, avec les capacités militaires nécessaires pour protéger la zone de sécurité; | UN | )ب( وجود عسكري ملموس لﻷمم المتحدة، لديه القدرة العسكرية اللازمة لحماية المناطق اﻵمنة؛ |
Je souhaite donc lancer un appel aux membres du Conseil de sécurité pour qu'ils fassent leur possible afin que la MINURCAT dispose des hélicoptères militaires nécessaires à la mise en œuvre de son mandat, minimisant ainsi les risques auxquels les troupes servant au sein de la Mission sont exposées. | UN | وبالتالي، أود أن أناشد أعضاء مجلس الأمن أن يفعلوا كل ما في وسعهم لكفالة حصول بعثة الأمم المتحدة على الطائرات العمودية العسكرية اللازمة لتنفيذ ولايتها والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر التي تواجهها قوات البعثة. |
Facteurs externes : Les pays fournissant des contingents fourniront les moyens militaires nécessaires approuvés par le Conseil de sécurité; les États de la région coopéreront au maintien de l'intégrité des frontières soudanaises; les parties continueront de coopérer avec la Mission pour faciliter l'application du concept militaire des opérations. | UN | ستقدم البلدان المساهمة بقوات القدرات العسكرية اللازمة التي يوافق عليها مجلس الأمن؛ وستتعاون دول المنطقة في الحفاظ على سلامة حدود السودان؛ وستواصل الأطراف تعاونها مع البعثة في تنفيذها للمفهوم العسكري للعمليات |
Les pays fournissant des contingents assureront les moyens militaires nécessaires approuvés par le Conseil de sécurité; les États régionaux coopéreront au maintien de l'intégrité des frontières soudanaises; et les parties continuent de coopérer avec la Mission pour faciliter l'application du concept d'opérations militaires. | UN | ستقدم البلدان المساهمة بقوات القدرات العسكرية اللازمة التي يوافق عليها مجلس الأمن؛ وستتعاون دول المنطقة في الحفاظ على سلامة حدود السودان؛ وتواصل الأطراف تعاونها مع البعثة في تنفيذها للمفهوم العسكري للعمليات |
7. Comment seraitil possible de répondre aux préoccupations humanitaires sans compromettre les capacités militaires requises des MAMAP: | UN | 7- كيف يمكن معالجة الشواغل الإنسانية دون المساس بالقدرات العسكرية اللازمة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد: |
Se modelant sur l'actuel Service de la constitution des forces, le Service de la constitution des forces et du personnel militaires aurait comme objectif de constituer et de permuter les forces militaires requises pour assurer l'efficacité des activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 39 - بالاستناد إلى الدائرة القائمة المعنية بتكوين القوات، يتمثل هدف الدائرة المعنية بتكوين القوات العسكرية والأفراد العسكريين في تكوين وتناول القوات العسكرية اللازمة لضمان حفظ الأمم المتحدة للسلام بشكل فعال. |
Ces revendications autour de l'île ont pris une tournure imprévue lorsque les plus hautes autorités de l'État salvadorien ont déclaré qu'elles ne disposaient pas de moyens militaires suffisants pour revendiquer la souveraineté sur l'île Conejo. | UN | 12 - واتخذ المطلبُ المتعلق بالجزر مساراً غير مسبوق حينما أصبح المسؤولون في أعلى مراتب السلطة في السلفادور هم من يصرّحون بأنهم لا يمتلكون القدرة العسكرية اللازمة لاستعادة السيادة على جزيرة كونيخو. |