"العسكرية الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • militaires nationales
        
    • militaire national
        
    • militaires nationaux
        
    • militaire nationale
        
    • armées nationales
        
    • armée nationale
        
    • militaires des pays
        
    • militaires et
        
    Moins nombreux sont les États qui indiquent leurs dotations militaires nationales. UN وهناك دول قليلة فقط تُخطر عن مخزوناتها العسكرية الوطنية.
    Malgré les succès tactiques remportés par les forces militaires nationales et internationales, les éléments antigouvernementaux sont loin d'être vaincus. UN وبالرغم من أن القوات العسكرية الوطنية والدولية حققت نجاحات تكتيكية، فإن العناصر المناوئة للحكومة لم تهزم بعد.
    - Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    En Égypte, le service militaire national est obligatoire. UN والخدمة العسكرية الوطنية الزامية في مصر.
    Ceux-ci sont sans arme, portent des uniformes militaires nationaux et sont souvent déployés et organisés séparément des contingents armés. UN وهم مجردون من السلاح ويرتدون البزات العسكرية الوطنية وغالبا ما ينشرون وينظمون بصورة مستقلة عن الوحدات المسلحة العادية.
    Ils sont constitués par prélèvement sur les contingents militaires nationaux fournis par les États participant à l'opération de maintien de la paix. UN ويختار أفراد الوحدات القتالية من الوحدات العسكرية الوطنية التي تحددها الدول المشاركة في عملية حفظ السلام.
    Notre puissance militaire nationale est défensive et sa nature se fonde uniquement sur la nécessité de sauvegarder notre souveraineté. UN قوتنا العسكرية الوطنية دفاعية وطبيعتها تكمن تحديدا في الحاجة إلى حماية سيادتنا.
    Les groupes armés impliqués dans ces conflits tendent à être plus petits et moins bien entraînés et équipés que les forces armées nationales. UN ويغلب على الجماعات المسلحة المشتبكة في هذه الصراعات قلة العدد وضعف التدريب والعتاد بالمقارنة بالقوات العسكرية الوطنية.
    Cette formation, qui s'inscrit en supplément de la formation militaire propre à chaque armée, doit être d'abord dispensée au sein des écoles militaires nationales. UN وهذا التدريب، المكمل للتدريب العسكري الخاص بكل جيش، ينبغي تقديمه في البداية داخل المدارس العسكرية الوطنية.
    Les questions de vérification, de mise en œuvre du régime de non-prolifération et la nécessité de changer les doctrines militaires nationales ont également fait l'objet de débat. UN ونُوقشت أيضا تحديات من قبيل التحقق، وإنفاذ نظام عدم الانتشار، والحاجة إلى تغيير المبادئ العسكرية الوطنية.
    Elle permet d'écarter toute interprétation erronée des politiques militaires nationales en rendant ces dernières plus transparentes, et contribue par conséquent à réduire les risques potentiels d'agression militaire. UN وهي وسيلة لمحو الرؤى الخاطئة بشأن السياسات العسكرية الوطنية وذلك بجعلها أكثر شفافية والإسهام من ثم في تخفيض ما تنطوي عليه من احتمالات العدوان العسكري.
    Les forces militaires nationales de la République de Pologne ne disposent pas de stocks d’armes chimiques, biologiques ou nucléaires. UN ليس في حوزة القوات العسكرية الوطنية لجمهورية بولندا أي مخزونات من اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية أو من اﻷسلحة النووية.
    La protection des cultures et des communautés autochtones est également facilitée par le fait que les populations autochtones sont exemptées de service militaire national. UN كما تم تسهيل حماية ثقافات الشعوب الأصلية من خلال إعفاء سكان الشعوب الأصلية من الخدمة العسكرية الوطنية.
    On estime en effet que pour ceux qui sont assujettis au service militaire national au titre des obligations qui incombent aux Mexicains, l'intérêt collectif qu'est la défense de la nation doit l'emporter sur l'intérêt de l'individu en tant que tel. UN ذلك أنه، بالنسبة لﻷشخاص الذين يجب عليهم تأدية الخدمة العسكرية الوطنية كجزء من واجبات المواطنين المكسيكيين، يُعتبَر أنه يجب أن تغلب المصلحة الجماعية في الدفاع عن الوطن على المصلحة الشخصية لكل فرد.
    Le mouvement des Témoins de Jéhovah n'a pas été interdit à Singapour pour des raisons religieuses mais dans le but de protéger la sécurité nationale compte tenu du refus de ses membres d'effectuer le service militaire national à l'égard duquel Singapour n'admet pas l'objection de conscience. UN وبيﱠنت أن حركة شهود يهوه لم تحظر في سنغافورة ﻷسباب دينية بل ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي، نظرا لرفض أعضائها أداء الخدمة العسكرية الوطنية التي لا تعترف سنغافورة بالاعتراض عليها بوازع من الاستنكاف الضميري.
    Il soumettait la nouvelle version des " Directives " dans l'espoir que l'Assemblée générale inviterait les États à en prendre note et à en incorporer le contenu dans les instructions et manuels militaires nationaux. UN وقدمت الصيغة الجديدة للمبادئ التوجيهية أملا في أن تقوم الجمعية العامة بدعوة الدول إلى اﻹحاطة علما بها وإدماج محتواها في متن اﻷدلة والتعليمات العسكرية الوطنية.
    L'ONUSOM a continué à participer activement au programme de réinstallation avec le soutien des contingents militaires nationaux pour les formalités de transit, les contrôles médicaux, le transport et les escortes. UN وواصلت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال القيام بدور نشط في برنامج إعادة التوطين وذلك بدعم مقدم من الوحدات العسكرية الوطنية لاتخاذ ترتيبات العبور ليلا والفحص الطبي والنقل والحراسات.
    En même temps, les budgets militaires nationaux, qui dépendent souvent pour une part importante de l'assistance internationale, devraient être réduits. UN وفي الوقت نفسه، ستكون هناك حاجة إلى تخفيض الميزانيات العسكرية الوطنية التي تشكل عادة مكونات كبيرة من مساعدات المعونة الخارجية.
    Notre capacité militaire nationale est de nature défensive, dans la mesure où son seul but est de sauvegarder notre souveraineté et de satisfaire les aspirations des pays de la région, qui sont désireux de paix, de sécurité et de stabilité. UN إن قوتنا العسكرية الوطنية طابعها الدفاع عن النفس، لأن المقصود بها فقط صون سيادتنا وتلبية طموحات بلدان المنطقة في السلام والأمن والاستقرار.
    Les sapeurs, officiers et sous-officiers des Forces armées bulgares reçoivent une formation à l'identification, à l'enlèvement et à la destruction des mines antipersonnel au collège de l'état-major de la défense, à l'école militaire nationale et dans les unités du génie des Forces armées bulgares. UN ويدرَّب المهندسون الأخصائيون والضباط وضباط الصف التابعون للقوات المسلحة البلغارية على المسائل المتعلقة بتحديد الألغام المضادة للأفراد، وإزالتها وتدميرها، في كلية أركان الدفاع، وفي الجامعة العسكرية الوطنية وفي وحدات المهندسين التابعة للقوات المسلحة البلغارية.
    Les armées nationales et internationales ainsi que les contingents militaires des Nations Unies sont dotés de capacités d'intervention exceptionnelles et peuvent jouer un rôle important en apportant leur appui aux opérations humanitaires menées après une catastrophe. UN وتملك القوات العسكرية الوطنية والدولية والتابعة للأمم المتحدة قدرات فريدة على الاستجابة، وبوسعها القيام بدور هام في دعم عمليات الاستجابة الإنسانية لحالات الكوارث.
    Toutefois, la formation d'une nouvelle armée nationale, à l'issue d'une guerre, a une dimension politique très importante et doit respecter un équilibre ethnique, religieux et régional précis. UN لكنَّ تكوين القوى العسكرية الوطنية المنشأة حديثا، بُعـَـيْـد الحرب، إنما هو في العمق ممارسة سياسية تنطوي على توازن عرقي وديني وإقليمي.
    Elles entraîneront inévitablement une limitation des activités militaires des pays, de même que des activités économiques, qui devront faire l'objet d'une législation interne, eu égard, notamment, à la responsabilité en cas de violations. UN وسيلازمها فرض قيود لا مناص منها على الأنشطة العسكرية الوطنية وعلى الأعمال التجارية، التي ينبغي وضع لوائح ناظمة لها بموجب التشريعات المحلية، بما في ذلك المسؤولية القانونية في حالة حدوث انتهاكات.
    La distinction entre observateurs militaires et membres des contingents militaires nationaux était un principe bien établi du maintien de la paix. UN 13 - والتمييز بين المراقبين العسكريين وأفراد الوحدات العسكرية الوطنية مبدأ راسخ من مبادئ حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more