Ces principes sont dûment pris en compte dans la doctrine actuelle et les manuels militaires des forces de défense australiennes. | UN | فمبادئ القانون الإنساني الدولي هذه تتجلى تماماً في العقيدة والكتيبات العسكرية لقوات الدفاع الأسترالية. |
Autrement dit, les projets de loi confèrent une assise juridique à l'expansion du champ des opérations militaires des " Forces japonaises de légitime défense " et autorisent leur participation à des opérations militaires américaines. | UN | وهذا يعني أن اليابان أرست الشروط القانونية اللازمة لتوسيع نطاق العمليات العسكرية لقوات الدفاع اليابانية والسماح باشتراكها في اﻷعمال العسكرية اﻷمريكية. |
65. Les opérations militaires des forces armées de la coalition alliée ont été dirigées contre les forces iraquiennes en Iraq et au Koweït. | UN | 65- ولقد كانت العمليات العسكرية لقوات التحالف موجَّهة ضد القوات العراقية في العراق والكويت. |
Le Gouvernement géorgien a exigé du Commandement militaire des forces de maintien de la paix de la CEI qu'il procède, avec la participation des deux parties au conflit, à une enquête approfondie et détaillée sur cet incident et traduise les responsables en justice. | UN | وطلبت حكومة جورجيا أن تُجري القيادة العسكرية لقوات حفظ السلام لرابطة الدول المستقلة، بمشاركة طرفي النزاع، تحقيقا دقيقا شاملا في الحادث وأن تقدم المسؤولين عنه إلى العدالة. |
Aussi nous pouvons dire qu'elles ne font pas partie des stratégies militaires de nos forces de défense et de sécurité. | UN | ونضيف إلى ذلك أن تلك الأسلحة ليست جزءا من الاستراتيجيات العسكرية لقوات الدفاع والأمن الوطنية. |
b École de combat des forces de défense, Collège de défense de la Baltique, Académie militaire, Conseil de l'information, musée Laidoner, centre de santé de Seli, Agence de gestion des ressources de la défense. | UN | (ب) المدرسة العسكرية لقوات الدفاع، وكلية الدفاع البلطيقية، والأكاديمية العسكرية، والمجلس الإعلامي، ومتحف ليدونر، ومركز سيلي الصحي، ووكالة الموارد الدفاعية. |
94. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a été informé de la décision du Premier Ministre, Sir Julius Chan, de conclure avec Sandline International, société enregistrée aux Bahamas qui a des bureaux à Londres, un contrat en vertu duquel cette dernière apporterait une assistance militaire aux forces de défense de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ٤٩- وفـي هـذا الصدد أحـاط المقرر الخـاص علمـا بقـرار رئيـس الـوزراء بإبـرام عقـد مـع شركة Sandline International، وهي شركة مسجلة في جزر البهاما ولديها مكاتب في لندن، تقدم بموجبه هذه الشركة خدمات مختلفة في مجال المساعدة العسكرية لقوات الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة. |
79. C'est également avec une profonde préoccupation que le Rapporteur spécial a suivi les activités militaires des forces de la " RSK " dans l'enclave de Bihac. | UN | ٩٧- وقد تابع المقرر الخاص أيضاً بقلق بالغ اﻷنشطة العسكرية لقوات " جمهورية كرايينا الصربية " في جيب بيهاتش. |
79. C'est également avec une profonde préoccupation que le Rapporteur spécial a suivi les activités militaires des forces de la " République serbe de Krajina " dans l'enclave de Bihac. | UN | ٩٧ - وقد تابع المقرر الخاص أيضاً بقلق بالغ اﻷنشطة العسكرية لقوات " جمهورية كرايينا الصربية " في جيب بيهاتش. |
Les casques bleus qui sont dans des situations de conflit armé sont selon ce droit, qui régit aussi les opérations militaires des forces des Nations Unies attirées dans ce genre de conflit, considérés comme des civils. | UN | وأكد أن أفراد حفظ السلام العاملين في حالات النـزاع المسلح يُعتبرون مدنيين في نظر القانون الدولي الإنساني، الذي يحكم أيضا العمليات العسكرية لقوات الأمم المتحدة عندما تنخرط في نزاع مسلح. |
Les unités militaires des forces de défense et de sécurité de Côte d’Ivoire 12 et des Forces nouvelles | UN | 3 - الوحدات العسكرية لقوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار والقوى الجديدة 14 |
3. Les unités militaires des forces de défense et de sécurité de Côte d’Ivoire et des Forces nouvelles | UN | 3 - الوحدات العسكرية لقوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار والقوى الجديدة |
125. GENCON a passé les commandes prévues aux contrats SAMAREC avant le début des opérations militaires des forces armées de la Coalition alliée contre l'Iraq le 17 janvier 1991. | UN | 125- وكانت " جينكون " قد قدّمت طلبات الشراء لعقود " سـاماريك " قبل بدء العمليات العسكرية لقوات التحالف ضد العراق في 17كانون الثاني/يناير 1991. |
Par ailleurs, l'Iraq affirme que les pertes sont dues aux opérations militaires des forces armées de la Coalition alliée et, partant, ne donnent pas lieu à indemnisation. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد العراق أن الخسائر هي الخسائر الناجمة عن العمليات العسكرية لقوات التحالف، ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض. |
Lorsqu'une perte subie ne l'est que partiellement du fait des opérations militaires des forces de la Coalition alliée, le Comité ajuste comme il convient toute indemnité recommandée afin de tenir compte de la fraction de la réclamation n'ouvrant pas droit à indemnisation. | UN | وفي حالة تكبد خسائر تنجم في جانب منها فقط عن العمليات العسكرية لقوات التحالف، يقوم الفريق بإجراء ما يلزم من تعديل لأي تعويض يوصى به بحيث يتم مراعاة جزء المطالبة غير القابل للتعويض. |
Mantai, ancien membre de la brigade 72, aile du renseignement militaire des forces de défense érythréennes, avait des fonctions d'administrateur local et coordonnait les opérations de contrebande transfrontières entre le Soudan et l'Érythrée. | UN | 58 - ودرج منتاي، وهو ضابط سابق في اللواء 72، جناح الاستخبارات العسكرية لقوات الدفاع الإريترية، على العمل كمسؤول إداري محلي وتنسيق عمليات التهريب عبر الحدود بين السودان وإريتريا. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande au commandement militaire des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir un nouveau bain de sang et ne pas devenir l'arme aveugle de cette démarche aventuriste. | UN | وتناشد وزارة خارجية جورجيا القيادة العسكرية لقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بأن تتخذ جميع التدابير لمنع إراقة الدماء من جديد وألا تتحول الى سلاح أعمى لخدمة هذا الهدف الذي يتسم بالمجازفة. |
Le traitement et l'évolution des carrières des femmes dans les secteurs militaires de l'armée sont analogues à ceux des hommes ayant la même formation et les mêmes états de service. | UN | وتتساوى المرتبات والتطور المهني وفترات التدريب والخدمة للنساء والرجال في المهام العسكرية لقوات الدفاع. |
Il ne s'agit pas en l'occurrence d'empiéter sur les attributions du Secrétariat mais d'améliorer les compétences militaires de l'ONU sur l'ensemble de la question du maintien de la paix. | UN | ولم تكن النية التعدي على سلطات الأمانة العامة بل تحسين الخبرة العسكرية لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام ككل. |
Ces graves préoccupations ont été manifestées à l'occasion de nombreuses missions et déclarations faites au titre de l'application des procédures spéciales, et dernièrement dans nombre de déclarations prononcées à propos des violations des droits de l'homme perpétrées lors de l'incursion militaire de la Force de défense israélienne dans le camp de réfugiés de Rafah, dans la bande de Gaza. | UN | وقد تجلت هذه التعبيرات عن القلق البالغ في العديد من بعثات وبيانات الإجراءات الخاصة. وتم الإعراب مؤخراً عن هذا القلق في بيانات عديدة تتعلق بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء الإغارة العسكرية لقوات الدفاع الإسرائيلية على مخيم رفح للاجئين في قطاع غزة. |