"العسكريين الذين" - Translation from Arabic to French

    • militaires qui
        
    • militaire qui
        
    • militaires dont
        
    • militaires ayant
        
    • personnel militaire
        
    • officiers qui
        
    • militaires auxquels
        
    • militaires en
        
    • militaires blessés
        
    • militaires que
        
    Je sais que les pensées et les prières de tous les Américains accompagnent les militaires qui accomplissent cette mission. UN وأنا أعلم أن خواطر جميع اﻷمريكيين ودعاءهم مع رجالنا ونسائنا العسكريين الذين يقومون بهذه المهمة.
    Elle a étudié également les fonctions des observateurs militaires qui seraient déployés à titre temporaire pour renforcer les services du bureau des Nations Unies à Douchanbé. UN ونظرت البعثة أيضا في وظائف المراقبين العسكريين الذين سيتم وزعهم مؤقتا لتعزيز مكتب اﻷمم المتحدة في دوشانبي.
    Ainsi, certains militaires qui avaient été graciés ont à nouveau été jugés après que l'on ait découvert qu'ils avaient pris part à un plan criminel d'enlèvement d'enfants. UN فبعض العسكريين الذين كانوا قد استفادوا من العفو، أعيدت محاكمتهم بعد اكتشاف مشاركتهم في خطة إجرامية لاختطاف الأطفال.
    On a constaté qu'il était fortement déconseillé de confier la gestion des pièces détachées à un personnel militaire qui est fréquemment relevé. UN ولوحظ أن إناطة مسؤولية إدارة قطع الغيار لﻷفراد العسكريين الذين يتناوبون في العمل بشكل متكرر، يعتبر جانب ضعف كبير.
    51. Le montant indiqué est destiné au traitement des militaires dont le contingent ne dispose pas lui-même de moyens médicaux complets. UN ٥١ - قدر اعتماد لتوفير العلاج الطبي لﻷفراد العسكريين الذين لا تتوفر المرافق الطبية المتكاملة داخل وحداتهم.
    Militaires représentant l'effectif moyen de militaires ayant été approvisionnés en rations et en eau UN متوسط عدد الأفراد العسكريين الذين زُودوا بحصص إعاشة ومياه
    Certaines personnes déplacées ont déploré le comportement de ces militaires qui infligeraient des traitements inhumains aux personnes déplacées. UN وشجب بعض المرحلين تصرف هؤلاء العسكريين الذين يعاملونهم معاملة لا إنسانية.
    Sur quelles bases se fonde-t-on pour avancer que les militaires qui ont pris le pouvoir à Abidjan sont proches de Savimbi et très favorables à l'UNITA? UN فعلى أي أساس استُند للجزم بأن العسكريين الذين أخذوا الحكم في أبيدجان مقربون من سافمبي ومؤيدون كثيرا لليونيتا؟
    Des mesures disciplinaires spéciales peuvent être prises contre les militaires qui contreviennent aux règlements. UN ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية خاصة ضد الأفراد العسكريين الذين يتصرفون على نحو مخالف للأنظمة.
    Il tient également une base de données sur les démineurs militaires qui ont été tués ou blessés pendant les opérations de déminage. UN الوطنية والإقليمية. الألغام العسكريين الذين قتلوا أو أصيبوا أثناء عمليات إزالة الألغام.
    Certaines sont gardées dans des camps militaires vêtues avec de simples culottes, et mises à la totale disposition des militaires, qui les violent tous les jours pendant des mois. UN وبعضهن يحتفظ بهن في معسكرات مرتديات سراويل قصيرة فقط ويوضعن رهن إشارة العسكريين الذين يغتصبونهن يومياً شهوراً عدة.
    Ces normes s'appliquent aux membres de la police civile et aux observateurs militaires qui sont au service des Nations Unies en qualité d'experts en mission. UN وهي تنطبق على كل من أفراد الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين الذين يعملون كخبراء موفدين في مهام رسمية للأمم المتحدة.
    Il sera relâché après une longue discussion entre les militaires qui étaient chargés de l'opération. UN وأفرج عنه بعد محادثات مطولة بين العسكريين الذين كانوا يتولون تنفيذ العملية.
    Les observateurs militaires qui finissaient leur temps de service n'ont pas été remplacés, pour éviter la présence de trop de personnel à Douchanbé. UN وأوقفت عملية استبدال المراقبين العسكريين الذين انتهت مهمتهم، خفضا للعدد الزائد من اﻷفراد في دوشانبه.
    Selon certaines informations, les militaires qui se sont livrés à ces actes répréhensibles auraient passé outre les instructions et directives données par la hiérarchie. UN وحسب بعض المعلومات يبدو أن العسكريين الذين قاموا بهذه اﻷفعال المعيبة قد تجاهلوا تعليمات وتوجيهات رؤسائهم.
    Les militaires qui procèdent à des arrestations remettent immédiatement les personnes appréhendées aux gendarmes. UN وقال إن العسكريين الذين يقومون بعمليات توقيف يسلمون المقبوض عليهم مباشرة لرجال الدرك.
    Des mesures disciplinaires ont été prises à l'égard du personnel militaire qui ne respecte pas les règles et règlements relatifs au recrutement. UN وتتخذ إجراءات تأديبية ضد الأفراد العسكريين الذين لا يلتزمون بقواعد وأنظمة التجنيد.
    Le mécanisme n'est toutefois pas encore opérationnel en raison d'un désaccord quant aux grades du personnel militaire qui doit le composer. UN بيد أن آلية التحقق المشتركة لم تبدأ عملها بعد نظرا لوجود خلاف على رتبة الأفراد العسكريين الذين سيشكلون الفريق.
    Leur entretien était devenu impossible et il a fallu les remplacer pour permettre aux observateurs militaires, dont les bases d'opération sont souvent situées dans des lieux éloignés aux conditions météorologiques difficiles, d'être hébergés dans des conditions satisfaisantes. UN غير أن مواصلة أعمال الصيانة أصبحت غير ممكنة وتعين استبدالها لإتاحة مراكز إقامة ملائمة للمراقبين العسكريين الذين يرابط معظمهم في مواقع بعيدة للفرق في ظل أحوال جوية قاسية. 336.1 دولار
    Effectif moyen de militaires ayant été approvisionnés en rations et en eau UN متوسط عدد الأفراد العسكريين الذين تم تزويدهم بحصص الإعاشة والمياه
    En février et mars 1989, les soldats et officiers qui s'étaient trouvés à San Francisco ont été à nouveau interrogés. UN وخلال شهري شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٨٩، جرى من جديد استجواب العسكريين الذين كانوا في كانتون سان فرانسيسكو.
    La diminution du parc automobile ne concerne que les observateurs militaires auxquels les 19 véhicules 4x4 étaient affectés à l'origine. UN ولن يؤثر هذا الخفض إلا على احتياجات المراقبين العسكريين الذين خصص لهم أساسا 19 مركبة 4x4 للاستخدام العام.
    Ce montant doit être versé aux observateurs militaires en voyage autorisé dans la zone de la mission qui ne peuvent pas être logés par l'ONU. UN ويغطي هذا المبلغ المدفوعات اللازمة للمراقبين العسكريين الذين يتعذر على اﻷمم المتحدة إيواؤهم أثناء سفرهم داخل منطقة البعثة لتأدية مهامهم.
    Les victimes étaient essentiellement des civils qui vaquaient à leurs activités quotidiennes d'élevage ou de culture et des militaires blessés lors d'opérations de déminage ou de patrouilles de routine. UN والضحايا عادة من المدنيين الذين يمارسون أنشطتهم اليومية من رعي وزراعة، أو من العسكريين الذين نتجت إصاباتهم عن المشاركة في أنشطة إزالة الألغام أو في الدوريات العادية.
    Divers experts militaires que le Groupe d'experts a consultés sont d'accord sur un point : il est extrêmement difficile d'estimer les effectifs de l'armée de la République démocratique du Congo. UN ويتفق شتى الخبراء العسكريين الذين قابلهم أعضاء الفريق على نقطة واحدة وهي: الصعوبة البالغة التي تكتنف تقديم تقدير عن جيش جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more