"العسكري على" - Translation from Arabic to French

    • militaire à
        
    • militaire sur
        
    • militaire contre
        
    • militaire au
        
    • militaire aux
        
    • militaire de
        
    • militaires aux
        
    • militaires à
        
    • militaires au
        
    • militaire le
        
    • militaires sur
        
    • militaires dans
        
    • militaire dans
        
    • militarisation des
        
    • militaires contre
        
    La fourniture des moyens voulus dans ce domaine aura un impact direct sur l'aptitude de la composante militaire à jouer le rôle que l'on attend d'elle. UN وسيترك توفير القدرة اللازمة في هذا المجال أثرا مباشرا على قدرة العنصر العسكري على أداء الدور المنتظر منه.
    Même lorsque nous sommes intervenus le 18 août, c'était pour éviter une prise de pouvoir militaire à Kinshasa. UN وحتى عندما تدخلنا في ١٨ آب/أغسطس فقد كان ذلك لمنع الاستيلاء العسكري على السلطة في كينشاسا.
    iii) N'a essayé d'obtenir des conseils, une assistance ou une formation technique dans le domaine militaire sur le territoire togolais. UN ' 3` حاول الحصول على المشورة أو المساعدة أو التدريب في المجال العسكري على أراضي توغو.
    Le Conseil a trop tardé à condamner les violations des droits de l'homme et l'agression militaire contre des civils dans ce pays. UN وجاءت إدانة مجلس الأمن لانتهاكات حقوق الإنسان والهجوم العسكري على المدنيين من جانب سوريا بعد فوات الأوان.
    Dans quelle mesure les risques découlant des restes explosifs des guerres sont-ils pris en compte dans la planification militaire au niveau stratégique? UN :: إلى أي مدى يؤخذ خطر مخلفات الحروب من المتفجرات في الاعتبار في عملية التخطيط العسكري على المستوى الاستراتيجي؟
    Fourniture d'un appui logistique non militaire aux Mouvements UN توزيع الدعم اللوجستي غير العسكري على الحركات
    ∙ Mettre un terme à la destruction militaire de l’environnement, et en particulier à la militarisation des terres autochtones; UN ● وضع حد للتدمير العسكري للبيئة، ولا سيما إضفاء الطابع العسكري على أراضي السكان اﻷصليين.
    Il est attristant de constater que de précieuses ressources continuent d'être consacrées à des dépenses militaires aux dépens du développement. UN ويحزننا أن نلاحظ أن الموارد الثمينة لا تزال توجه نحو الإنفاق العسكري على حساب التنمية.
    Le droit international humanitaire fait partie des programmes de formation de toutes les écoles militaires à tous les niveaux. UN وقد تم إدراج القانون الإنساني الدولي في المناهج التدريبية لجميع معاهد التدريب العسكري على المستويات كافة.
    Il invite la communauté internationale à intensifier ses pressions afin d'inciter le régime militaire à reprendre le chemin de la démocratie. UN وقال إن كندا تدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف ضغوطه بغية حث النظام العسكري على استئناف السير على طريق الديمقراطية.
    L'application du bouclage militaire à Jérusalem a fait chuter à 160 000 personnes le nombre des Palestiniens. UN وعندما فُرض اﻹغلاق العسكري على القدس، خفض ذلك على نحو مفاجئ من عدد السكان إلى عدد حقيقي يبلغ ٠٠٠ ١٦٠ فلسطيني.
    Il aiderait également le Service de la planification militaire à élaborer des plans de déploiement et de l'emploi viables pour les composantes militaires sur le terrain. UN وستساعد دائرة التخطيط العسكري على وضع خطط عملية لنشر وتوظيف العناصر العسكرية في الميدان.
    Il interdit le déploiement d'armes de destruction massive dans l'espace et toute activité militaire sur la Lune et les autres corps célestes. UN وهي تحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل في الفضاء والنشاط العسكري على القمر وغيره من الأجرام السماوية.
    Le Comité pro rescate y desarollo de Vieques veut donc obtenir que la population de Vieques soit indemnisée en raison des dommages infligés à sa santé par la présence militaire sur l'île. UN ولذلك فإن منظمته تسعى للحصول على تعويض عن جميع الأضرار التي لحقت بصحة الناس في فيكيس نتيجة للوجود العسكري على الجزيرة.
    La menace d'une attaque militaire contre l'Iraq continue de préoccuper ma délégation. UN ويظل وفد بلادي قلقا إزاء خطر الهجوم العسكري على العراق.
    Plus que la guerre, il s'agit d'une attaque militaire contre l'Afghanistan. UN وأكثر من الحرب، الهجوم العسكري على أفغانستان.
    Ces activités tendent à utiliser l'espace aux fins de consolider et renforcer la supériorité militaire au sol et contreviennent ainsi au principe fondamental qu'est l'utilisation pacifique de l'espace. UN فهذه اﻷنشطة تستهدف استخدام الفضاء الخارجي لتدعيم وتعزيز التفوق العسكري على اﻷرض، وبالتالي تتعارض مع المبدأ اﻷساسي لاستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Il note avec préoccupation la répartition actuelle des ressources nationales entre le secteur social et les autres secteurs, ainsi que la part élevée des dépenses consacrées au secteur militaire, au détriment des projets en faveur des enfants. UN وتلاحظ بقلق توزيع المخصصات المالية في الدولة الطرف بين القطاعات الاجتماعية وسائر القطاعات، وارتفاع نسبة الانفاق العسكري على حساب القضايا المتعلقة باﻷطفال.
    Ainsi, l'Arménie a pris des mesures concrètes à cet égard en créant, avec le soutien actif du Gouvernement américain, un centre de déminage qui forme un personnel militaire aux techniques de déminage. UN ولذلك، بدأت أرمينيا باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد عن طريق إنشاء مركز تطهير ألغام، بمساعدة حكومة الولايات المتحدة، لتدريب العاملين في المجال العسكري على إزالة الألغام.
    des Nations Unies Le Gouvernement azerbaïdjanais a sans cesse déclaré qu'il existe un faisceau de preuves convaincantes attestant l'agression militaire de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN لقد ذكرت حكومة أذربيجان مرارا وتكرارا أن هناك مجموعة من الأدلة المقنعة تثبت عدوان أرمينيا العسكري على أذربيجان.
    Troisième réunion-débat : coordination efficace des moyens civils et militaires aux niveaux régional et international UN فريق النقاش 3: التنسيق الفعال لأصول الدفاع المدني - العسكري على المستويين الإقليمي والدولي
    En outre, l'embargo commercial et économique, imposé par la communauté internationale pour forcer les militaires à abandonner le pouvoir aux responsables démocratiquement élus, allait avoir un effet dévastateur sur l'environnement social et économique. UN وفضلا عن ذلك كان للحظر التجاري والاقتصادي الذي فرضه المجتمع الدولي على البلد لاجبار النظام العسكري على التنازل عن السلطة للمسؤولين المنتخبين ديمقراطيا أثر مدمر على البيئة الاجتماعية والاقتصادية.
    Malheureusement, dans nombre d'autres pays, on a maintenu, voire accru, les dépenses militaires au détriment des dépenses sociales. UN ولسوء الحظ، ظل اﻹنفاق العسكري على ما هو عليه أو زاد حتى على حساب اﻹنفاق الاجتماعي في كثير من البلدان اﻷخرى.
    Celle-ci renforce en outre sa présence militaire le long de la Route nationale 1 qui a été le théâtre de nombreux enlèvements. UN وتقوم البعثة حالياً كذلك بزيادة تواجدها العسكري على طول روت ناسيونال 1، التي كانت مسرحاً لعدد من عمليات الاختطاف.
    Ils se sont aussi dits inquiets face à l'accroissement des dépenses militaires dans le monde, lesquelles auraient pu être utilisées au service des besoins de développement. UN وأعربوا أيضاً عن القلق إزاء ازدياد الانفاق العسكري على الصعيد العالمي والذي يمكن صرفه على احتياجات التنمية.
    Je crois sincèrement que, si une attention insuffisante a été accordée il y a quelque 25 à 30 ans au droit de notre peuple à l'autodétermination, c'est parce que la situation à Gibraltar était marquée par la prédominance d'une activité militaire dans la structure de son économie. UN أعتقد حقا أن السبب في إيلاء اهتمام أقل مما ينبغي قبل حوالي ٢٥ الى ٣٠ سنة لحق شعبنا في تقرير المصير هو أن صورة جبل طارق كانت تطغي عليها هيمنة النشاط العسكري على الهيكل الاقتصادي.
    Israël, Puissance occupante, a également intensifié ses opérations militaires contre la bande de Gaza assiégée. UN كما قامت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإطلاق العنان لتصعيدها العسكري على قطاع غزة المحاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more