Une évaluation approfondie a révélé que la conduite de nouvelles opérations en vue de retirer du matériel militaire de ces zones serait préjudiciable à l'environnement. | UN | وقد أظهر تقييم دقيق أن القيام بعمليات جديدة بهدف سحب العتاد العسكري من هذه المناطق من شأنه أن يلحق ضرراً بالبيئة. |
Ce qui existe dans la réalité et en droit, c'est une occupation militaire de 36,49 % de la République de Chypre par la Turquie. | UN | وأما ما يوجد فعلا وقانونا فهو الاحتلال العسكري من قبل جمهورية تركيا لـ 36.49 في المائة من أراضي جمهورية قبرص. |
De même, le policier militaire de la province de Prey Veng, qui a frappé un accusé, a été démis de ses fonctions et condamné à une peine de prison. | UN | وبالمثل، تم عزل الشرطي العسكري من إقليم بري فينغ، الذي كان قد ضرب متهما، وحكم عليه بالسجن. |
Réaffectation de l'emploi de temporaire de Chef de la liaison militaire du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général | UN | إعادة ندب وظيفة كبير ضباط الاتصال العسكري من مكتب الممثل الخاص للأمين العام |
Les filles n'auront pas le droit de faire des études aussi longtemps que durera l'occupation militaire des Taliban. | UN | وسيستمر الحظر الذي يمنع الفتيات من الدراسة طالما استمر الاحتلال العسكري من جانب الطالبان. |
Il a déploré le renforcement du dispositif militaire de l'Éthiopie dans les régions frontalières qui, selon lui, constituait une provocation. | UN | وشجب السيد يماني الحشد العسكري من جانب إثيوبيا على امتداد مناطق الحدود باعتبار أنها عملية استفزازية. |
Mais aucun État souverain ne devrait être soumis à la menace d'une action militaire de la part d'un autre État . | UN | إلا أنه يتعين ألا تتعرض أية أمة ذات سيادة لخطر الإجراء العسكري من طرف دولة أخرى. |
Patients traités en ambulatoire ou hospitalisés à l'hôpital militaire de niveau II | UN | مريضا خارجيا ومريضا ممن أعطي لهم حق الدخول عولجوا في المستشفى العسكري من المستوى الثاني |
COMPOSITION DE LA COMPOSANTE militaire de LA MONUL AU 5 JUIN 1995 Observateur | UN | تكوين العنصر العسكري من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة |
Composition de la composante militaire de la MONUL au 31 août 1995 | UN | تكوين العنصر العسكري من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة |
L'UNITA a vu dans cet incident une tentative d'assassinat et a retiré sa délégation militaire de la capitale angolaise. | UN | وقد نظر " يونيتا " إلى هذا الحدث على أنه محاولة اغتيال وسحب مندوبه العسكري من العاصمة اﻷنغولية. |
J'engage vivement le Gouvernement érythréen à retirer ses soldats et son matériel militaire de cette zone. | UN | لذا، فإنني أحث بقوة حكومة إريتريا على سحب قواتها وعتادها العسكري من المنطقة الأمنية المؤقتة. |
1 787 patients traités en ambulatoire ou hospitalisés à l'hôpital militaire de niveau II | UN | عالج المستشفى العسكري من المستوى الثاني 787 1 من المرضى الداخليين والخارجيين |
Notant aussi avec satisfaction que le déploiement de la composante militaire de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) est achevé et que celle-ci a progressé dans la mise en place de zones de regroupement, | UN | وإذ يلاحظ أيضا مع الارتياح الوزع التام للعنصر العسكري من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، والتقدم الذي أحرزته عملية اﻷمم المتحدة في إقامة مناطق التجميع، |
Pour assurer cette responsabilité, la composante militaire de l'ONUMOZ devra disposer en particulier de cinq unités autonomes sur le plan de la logistique. | UN | وتستدعي الحاجة أن يكون للمكون العسكري من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بصفة خاصة خمس وحدات مكتفية ذاتيا من الناحية السوقية للاضطلاع بهذه المسؤولية. |
Premièrement, il faut éliminer le facteur de l'occupation militaire du cadre de règlement du conflit. | UN | فيجب أولاً إزالة عنصر الاحتلال العسكري من سياق تسوية النزاع. |
Le processus initié voici deux ans a été marqué par le fait que le volet militaire des accords a été mis en oeuvre. | UN | وقد اتسمت العملية التي بدأت قبل عامين بتنفيذ الجزء العسكري من الاتفاقات. |
Dans le budget initial pour l’exercice 1998-1999, le nombre de postes à prévoir avait été ramené de 203 à 189 du fait de la réduction des effectifs militaires de la FORDEPRENU, qui devaient être ramenés de 1 050 à 750 hommes. | UN | وكانت الاحتياجات من الموظفين قد خفضت في الميزانية اﻷصلية للسنة المالية ١٩٩٨/١٩٩٩ من ٢٠٣ وظائف الى ١٨٩ وظيفة نتيجة لخفض العنصر العسكري من ٠٥٠ ١ فــردا الى ٧٥٠ فردا. |
viii) Poursuivre d'urgence les efforts qu'il a déployés pour mettre en œuvre la Feuille de route, notamment en ce qui concerne le retrait de ses forces armées du territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé; | UN | ' 8` التعجيل بمواصلة جهودها فيما يتصل بتنفيذ خريطة الطريق، وخصوصا سحب وجودها العسكري من الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. |
Des centaines de familles de réfugiés ont subi les conséquences de l'intensification de l'agression militaire d'Israël. | UN | وأضاف أن المئات من أسر اللاجئين تعاني نتيجة لزيادة العدوان العسكري من جانب إسرائيل. |
Si jamais la reine était désavouée, envisagerait-il une intervention militaire en son nom ? | Open Subtitles | - حسن, لو نبذت الملكة فهل سيفكر بالتدخل العسكري من أجلها? |
Le Conseil suprême de justice militaire ne peut entendre un appel que si la peine prononcée par le tribunal militaire est de 30 ans d'emprisonnement au minimum. | UN | ويمنع المجلس اﻷعلى للقضاء العسكري من النظر في استئناف يطعن في إدانة ما لم تكن العقوبة الموقعة من المحكمة العسكرية السجن ٠٣ عاماً أو أكثر. |
Les puissances non régionales devraient renoncer à leur présence militaire dans l'océan Indien et s'abstenir de toute menace, ingérence ou agression. | UN | ويتعين على القوى التي لا تنتمي إلى المنطقة أن تسحب وجودها العسكري من المحيط الهندي وتمتنع عن توجيه التهديدات أو التدخل أو اللجوء إلى العدوان. |
Un autre élément de nature à dissuader les militaires à faire état de leurs dépenses tient au fait qu’une transparence accrue en la matière pourrait inciter les autres ministères à faire pression sur eux afin qu’une partie du budget militaire soit réaffectée à des fins considérées comme étant plus productives. | UN | ٣٧ - وثمة عقبة أخرى أمام اﻹفصاح عن النفقات العسكرية وهي أن زيادة الشفافية قد تؤدي إلى زيادة الضغط على الجهاز العسكري من الوزارات الحكومية اﻷخرى بهدف إعادة تخصيص حصة معينة من الميزانية العسكرية لاستخدامات أخرى بحجة أنها استخدامات أكثر نفعا. |