"العسكري والسياسي" - Translation from Arabic to French

    • militaire et politique
        
    • militaires et politiques
        
    • politico-militaire
        
    • militaire que politique
        
    • militaro-politique
        
    • politique et militaire et
        
    • militairement et politiquement
        
    La stabilité stratégique, qui est essentielle pour l'équilibre militaire et politique du monde, sera menacée. UN فالاستقرار الاستراتيجي، الذي يؤدي دوراً مركزياً في التوازن العسكري والسياسي في العالم، سيتعرض للخطر.
    49. Parallèlement, la Fédération de Russie considère que la stabilité militaire et politique est une condition préalable d'une bonne coopération régionale en Afrique australe. UN ٤٩ - وفي الوقت ذاته، يرى الاتحاد الروسي أن الاستقرار العسكري والسياسي هو شرط مسبق لنجاح التعاون اﻹقليمي في الجنوب الافريقي.
    Nous devons pour commencer appliquer la rigueur de l'analyse militaire et politique à chaque mission de maintien de la paix. UN ونحن بحاجة ﻷن نبدأ بتطبيق الشروط الصارمة للتحليل العسكري والسياسي على كل مهمة من مهمات السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    La conjugaison de pressions militaires et politiques a abouti au désarmement de 14 000 membres des milices en Ituri. UN وأسفر اقتران الضغط العسكري والسياسي عن نزع سلاح 000 14 من أفراد الميليشيات في مقاطعة إيتوري.
    :: Préparation d'un programme de travail concernant la coopération politico-militaire pour 2007; UN أعدت خطة عمل في مجال التعاون العسكري والسياسي لعام 2007؛
    Cette politique, pour laquelle le Président Berisha demande le soutien militaire et politique d'entités étrangères, est vraiment le seul danger susceptible de menacer la stabilité de la région des Balkans et de faire éclater de nouveaux conflits militaires. UN فهذه السياسة التي يلتمس لها الرئيس بيريشا الدعم العسكري والسياسي من العوامل الخارجية، هي المصدر الحقيقي الوحيد للتهديد المحدق بالاستقرار في البلقان والمنذر باندلاع نزاع عسكري جديد.
    L'élaboration et l'exécution de mesures de confiance précises dans les domaines militaire et politique dans la région de la mer Noire favoriseraient les relations de bon voisinage et la coopération politique et économique entre les pays riverains de la mer Noire. UN وإن وضع وتنفيــذ تدابير معينة لبناء الثقة في الميدانين العسكري والسياسي في منطقة البحر اﻷسود سيؤديان الى تعزيز علاقــات حسن الجــوار والتعاون السياسي والاقتصادي فيما بين بلدان البحر اﻷسود.
    Les États parties au Traité de sécurité collective, directement exposés aux actes de terrorisme et d'extrémisme armés, recevront l'assistance nécessaire pour les réprimer. Les parties au Traité prendront d'autres mesures afin de mettre en place des systèmes régionaux de sécurité collective et de renforcer la coopération dans les domaines militaire et politique. UN كما أنه يجري تقديم ما يلزم من مساعدة للدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي لصد ما تتعرض له مباشرة من أعمال مسلحة من جانب جماعات الإرهاب والتطرف وسوف يتخذ أعضاء المعاهدة مزيدا من التدابير الهادفة إلى تشكيل نظم إقليمية للأمن الجماعي وتعميق التعاون في الميدانين العسكري والسياسي.
    Profondément préoccupés par l'extension de l'affrontement militaire et politique en Afghanistan, qui continue à causer d'énormes souffrances et à faire des victimes et des dégâts absurdes, UN إذ نعرب عن قلقنا الشديد لتوسع دائرة النزاع العسكري والسياسي في أفغانستان، وما ينتج عنه من استمرار المعاناة البالغة والتدمير ووقوع الضحايا دون طائل،
    Tout en reconnaissant que la sécurité et la stabilité mondiales dépendent de plus en plus des aspects économiques, écologiques et humanitaires du développement, nous ne devons pas sous-estimer l'importance de la dimension militaire et politique de la sécurité. UN وفي حين أننا نسلم بأن الأمن والاستقرار العالميين يعتمدان بصورة متزايدة على الجوانب الاقتصادية والبيئية والإنسانية للتنمية، ينبغي ألا نقلل من أهمية البعدين العسكري والسياسي للأمن.
    L’OUA avait temporairement suspendu sa coopération militaire et politique après ce coup d’État, qui avait manifestement compliqué les perspectives d’amélioration de la situation des Comores. UN وقد أوقفت منظمة الوحدة اﻷفريقية تعاونها العسكري والسياسي بصفة مؤقتة في أعقاب الانقلاب، الذي عقﱠد بوضوح اﻷمل في تحسين حالة البلد.
    L’OUA avait temporairement suspendu sa coopération militaire et politique après ce coup d’État, qui avait manifestement compliqué les perspectives d’amélioration de la situation des Comores. UN وقد أوقفت منظمة الوحدة اﻷفريقية تعاونها العسكري والسياسي بصفة مؤقتة في أعقاب الانقلاب، الذي عقﱠد بوضوح اﻷمل في تحسين حالة البلد.
    — De collecter et d'analyser des renseignements sur la situation militaire et politique dans la zone du conflit, d'élaborer des conclusions et des recommandations et d'en rendre compte au commandant des forces; UN جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالوضع العسكري والسياسي في منطقة النزاع وإعداد استنتاجات ومقترحات بغية رفع تقرير إلى القائد؛
    Comme on le sait, la République du Bélarus appuie fermement par principe les initiatives internationales tendant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires, car elle estime qu'elles sont un facteur important du renforcement de la stabilité militaire et politique régionale et mondiale. UN ومعروف جيدا إن جمهورية بيلاروس مؤيد ثابت للمبادرات العالمية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ﻷنها تعتبر تلك المناطق عنصرا هاما في تعزيز الاستقرار العسكري والسياسي العالمي واﻹقليمي.
    L'auteur a fait appel devant le tribunal du district Dzerzhinskiy, faisant valoir qu'il risquerait d'être persécuté en raison de son passé militaire et politique et qu'il avait fondé une famille dans le pays. UN وطعن صاحب البلاغ في القرار أمام محكمة مقاطعة دجيرجينسكي، مدعياً أنه سيكون عرضة للاضطهاد بسبب ماضيه العسكري والسياسي ومستشهداً بروابطه الأسرية الراسخة في البلد.
    Cependant, refusant de tirer les enseignements de la débâcle de ses troupes en Somalie, le Gouvernement éthiopien a envoyé de nouveaux contingents dans le centre de la Somalie pour poursuivre son ingérence militaire et politique dans les affaires intérieures de ce pays. UN ورغم ذلك، أرسلت حكومة إثيوبيا مرة أخرى، رافضة التعلم من مغامراتها العسكرية في الصومال، قوات إلى وسط الصومال لمواصلة تدخلها العسكري والسياسي في شؤون ذلك البلد.
    Il comprend à présent non seulement des éléments militaires et politiques, mais aussi des aspects économiques, sociaux et écologiques. UN فهو لم يعد ينطوي اﻵن على العنصرين العسكري والسياسي وحدهما، بل أصبح يتضمن أيضا عناصر اقتصادية واجتماعية وبيئية.
    En outre, en matière de paix et de sécurité, on considère de plus en plus que les aspects économiques et sociaux ont autant d'importance que les aspects militaires et politiques. UN وعلاوة على ذلك، يُنظر الى السلم واﻷمن بصورة متزايدة من المنظور الاقتصادي والاجتماعي بقدر ما ينظر اليها من المنظور العسكري والسياسي.
    20. La République socialiste fédérative soviétique de Russie, créée le 25 octobre (7 novembre) 1917, a été le noyau de l'Union politico-militaire des républiques soviétiques réunies ensuite (30 décembre 1922) en un Etat unique - l'Union des Républiques socialistes soviétiques. UN ٠٢- أصبح اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الروسية الذي أنشئ في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر - ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧١٩١ يشكل نواة الاتحاد العسكري والسياسي للجمهوريات السوفياتية التي اتحدت فيما بعد )في ٠٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٢٩١( لتشكل دولة واحدة هي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    Le Rassemblement des Congolais pour la démocratie (RCD) constitue l'opposition congolaise la plus importante, tant du point de vue militaire que politique contre le Gouvernement de Kinshasa. UN يؤلف التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أهم عنصر من عناصر المعارضة الكونغولية لحكومة كينشاسا، من المنظورين العسكري والسياسي على السواء.
    — Il présente au Conseil des chefs d'État et au Conseil des ministres de la défense des rapports concernant la situation politique et militaire et la situation opérationnelle dans la zone du conflit, ainsi que sur la réalisation des objectifs fixés, et présente des propositions sur la suite de l'intervention des Forces; UN - رفع تقارير إلى مجلس رؤساء الدول ومجلس وزراء الدفاع بشأن الوضع العسكري والسياسي والتعبوي في منطقة النزاع، ونتائج أداء المهام، ويقدم مقترحات بشأن العمليات التالية لقوات حفظ السلام الجماعية؛
    Le Gouvernement soudanais a insisté pour que le SPLM-N se désengage militairement et politiquement du Soudan du Sud et s'est opposé au retour à l'Accord du 28 juin 2011, qu'il avait répudié peu de temps après sa signature. UN فقد أصرت حكومة السودان على أن تفض الحركة الشعبية/قطاع الشمال ارتباطها العسكري والسياسي بجنوب السودان، وعارضت العودة إلى الاتفاق الإطاري الموقع في 28 حزيران/يونيه 2011، وهو الاتفاق الذي كانت قد نقضته بعد التوقيع عليه بفترة وجيزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more