Les attaques lancées à l'occasion par des clans contre Al-Chabaab marquent peut-être le début d'une opposition qui ira croissant. | UN | وتشير الهجمات العشائرية من حيث لآخر على جماعة الشباب إلى تنامي المعارضة لها. |
Sans être historiquement une tradition somalienne en tant que telle, l'enlèvement s'est imposé comme l'un des crimes organisés qui ont suivi le recul de la guerre des clans dans les années 90. | UN | وحتى وإن لم يكن الاختطاف تقليدا صوماليا في حد ذاته، فقد اتسعت دائرته باعتباره جريمة من عدد من الجرائم المنظمة التي أعقب ظهورها خمود الحرب العشائرية في التسعينيات من القرن العشرين. |
L'avancée des opposants à Al-Chabab a été entravée par des disputes claniques et politiques et aucun progrès n'a été enregistré à Bay et Bakool. | UN | وقد أدت النزاعات العشائرية والسياسية إلى إعاقة التقدم الذي أحرزه معارضو حركة الشباب ولم يتحقق أي تقدم في باي وباكول. |
Beaucoup de ces sites expriment des intérêts locaux, claniques ou politiques. | UN | ويعكس الكثير من هذه المواقع المنظورات المحلية أو العشائرية أو السياسية. |
L'identité clanique conduisait souvent à des mesures proches du nettoyage ethnique. | UN | وكثيراً ما تؤدي الهوية العشائرية إلى اتخاذ تدابير شبيهة بالتطهير الإثني. |
44. En Somalie, où l'identité clanique est plus forte que tout, il n'y a guère de sentiment communautaire au—delà du clan. | UN | 44- إن الهوية العشائرية في الصومال أقوى من أية هوية أخرى، وليس هناك انتماء لأي جماعة سوى العشيرة. |
La majeure partie du pays a continué d'être déchirée par des conflits entre clans, conflits qui avaient provoqué l'effondrement du Gouvernement en 1991. | UN | وظلت معظم أنحاء البلد غارقة في المنازعات العشائرية الداخلية التي أفضت إلى انهيار الحكومة المركزية في عام 1991. |
Certains ne disposent d’aucun soutien familial et l’appui des clans ou des collectivités est cruellement insuffisant. | UN | ولا يتوفر للبعض منهم دعم أسري، كما أن الرعاية العشائرية أو المجتمعية لا تكفي على اﻹطلاق. |
La situation s'est dégradée, les rivalités entre clans ayant repris. | UN | وتدهور الوضع مع تجدد المنافسات العشائرية. |
alliés, des acteurs armés associés aux diverses administrations régionales, sous-régionales et locales, et des milices de clans. | UN | الإقليمية والمحلية والمليشيات العشائرية. |
:: La manipulation des conflits entre clans et l'importance de la structure clanique dans la plupart des domaines de coexistence, notamment le partage du pouvoir; | UN | :: استغلال صراعات العشائر وبروز البنية العشائرية في معظم جوانب التعايش، بما فيها تقاسم السلطة. |
En outre, le Gouvernement a fait observer que des éléments islamistes modérés pourraient participer au Congrès à titre individuel, sur la base des structures claniques et sous-claniques. | UN | وإضافة إلى ذلك أكدت الحكومة أن بوسع عناصر إسلامية معتدلة أن تشارك في المؤتمر بصفتها الشخصية واستنادا إلى هياكلها العشائرية ودون العشائرية. |
Plusieurs rapports ont signalé que les milices du Gouvernement fédéral de transition et certaines milices claniques utilisaient des enfants pour porter des armes. | UN | وأفاد العديد من التقارير بأن ميليشيات الحكومة الاتحادية فضلا وبعض الميليشيات العشائرية تستخدم الأطفال في حمل الأسلحة. |
Le Gouvernement fédéral somalien devra mobiliser les intérêts claniques rivaux, régionaux et locaux, lors des processus de dialogue multiples et combinés. | UN | وسيتعين على حكومة الصومال الاتحادية البدء في عمليات حوار متعددة ومتداخلة مع ممثلي المصالح العشائرية الإقليمية والمحلية المتنافسة. |
Le fragile Gouvernement fédéral de transition s'est efforcé - en vain - de faire échec à un mouvement insurrectionnel complexe associant extrémisme religieux, opportunisme politique et financier et intérêts claniques. | UN | وقد جاهدت الحكومة الاتحادية الانتقالية الضعيفة في الصومال دون جدوى لاحتواء تمرد معقد يمزج بين التطرف الديني والانتهازية السياسية والمالية والمصالح العشائرية. |
Les milices claniques rangées sous la bannière d'Ahlu Sunna wal Jama'a dans la région de Galguduud se sont révélées nettement plus efficaces sur le champ de bataille, où elles ont infligé de cinglants revers aux forces d'Al-Shabaab. | UN | أما الميليشيات العشائرية العاملة تحت راية أهل السنة والجماعة في منطقة جلجدود، فقد أثبتت أنها أكثر فعالية من قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في ميدان القتال، إذ ألحقت خسائر فادحة بقوات حركة الشباب. |
Mais le retrait des Chabab de Kismayo a créé un vide politique dans la ville, ce qui a conduit à relancer une dynamique clanique complexe. | UN | بيد أن انسحاب الحركة من كيسمايو ترك فراغا سياسيا في المدينة أدى إلى إعادة تأجيج ديناميات العلاقات العشائرية المعقدة. |
9. À placer l'intérêt national au-dessus de l'égoïsme de clan, de la cupidité et de l'ambition personnelles; | UN | ٩ - أن نضع المصلحة الوطنية فوق اﻷنانية العشائرية والجشع والطموح الشخصيين؛ |
Ces incidents étaient un défi à la cause du désarmement et de la réconciliation en Somalie, ils avaient créé une certaine instabilité à Mogadishu-sud et incité les éléments factieux dans d'autres régions du pays à se préparer en prévision d'une reprise des combats. | UN | فقد شكلت تلك اﻷحداث تحديا لقضية نزع السلاح والمصالحة في الصومال، وأوجدت حالة من عدم الاستقرار في جنوب مقديشو، وحفزت العناصر العشائرية في أماكن أخرى على اﻹعداد لجولة جديدة من القتال. |
Dans la mythologie tribale, il mange les mensonges. C'est ce qui lui donne sa force. | Open Subtitles | إنه في الخرافات العشائرية يلتهم الأكاذيب، وذلك مأتَى قوَّته. |
Pour compenser, les cultures tribales font passer un calvaire aux garçons à la puberté, séparant le monde des garçons de celui des hommes. | Open Subtitles | و لمجازاة جميع الثقافات العشائرية يضعون ذكورهم الصغار في سن الإحتلام في بعض المحن, لكي يفصلوهم عن حياتهم الصبيانية. |