À cette occasion, les femmes des Premières nations auront la possibilité de se faire entendre et la législation pourra être modifiée en conséquence. | UN | وستُتاح الفرصة في تلك الأثناء أمام نساء العشائر الأولى لطرح وجهات نظرهن، وقد يُغير القانون على أساسها. |
Le Ministre est favorable à la Loi sur la gestion des terres des Premières nations et a l'intention de l'introduire dans trente autres Premières nations dans les quelques années à venir. | UN | ويؤيد الوزير القانون الخاص بإدارة أراضي العشائر الأولى ويُزمع طرحه للتطبيق في 30 عشيرة أخرى في السنوات القليلة القادمة. |
Mme Gnacadja comprend mal si la récente Loi sur la gestion des terres des Premières nations constitue une modification de la Loi sur les Indiens. | UN | وليس واضحا ما إذا كان القانون المتعلق بإدارة أراضي العشائر الأولى يتضمن تعديلا للقانون المتعلق بالهنود. |
La Loi sur la gestion des terres des Premières nations prévoit toutefois certains moyens pour les femmes des Premières nations ayant des questions à ce sujet. | UN | ومع ذلك، فقد بعث القانون الخاص بإدارة أراضي العشائر الأولى على الشعور بشيء من الارتياح من جانب نساء العشائر الأولى المنشغلات بشأن المسائل المتعلقة بحقوق ملكية الزوجين. |
Dans cette loi, les Premières nations sont invitées à mettre au point des régimes de biens matrimoniaux pour que, dans le cas d'échec du mariage, il existe un processus communautaire pour décider du partage des biens. | UN | ويدعو القانون العشائر الأولى إلى إعداد نظم تُعنى بمسألة الملكية في إطار الزواج، كما يتسنى القيام في حال فشل الزواج، بتطبيق عملية مجتمعية لتحديد كيفية تقسيم الملكية بين الزوجين. |
Le Gouvernement fédéral a travaillé dans la mesure du possible avec les Premières nations pour mettre au point des politiques, plans et lois, mais la modification des lois ne faisait pas l'objet d'un consensus suffisamment large. | UN | وتعمل الحكومة الاتحادية بأقصى ما تستطيع بالشراكة مع العشائر الأولى في مجال وضع السياسات والخطط والقوانين، غير أنه لم يتم التوصل إلى إجماع شامل بما فيه الكفاية لتبرير تعديل القوانين. |
Mme Morvai demande combien d'organisations non gouvernementales de femmes autochtones ont participé aux consultations nationales avant l'introduction du projet de Loi sur la gouvernance des Premières nations. | UN | وتساءلت عن عدد المنظمات غير الحكومية المعنية بنساء السكان الأصليين المشاركة في المشاورات الدائرة في عموم أرجاء البلد قبل تقديم مشروع قانون إدارة شؤون العشائر الأولى. |
En 2002, la Loi sur la gouvernance des Premières nations a été introduite au Parlement. | UN | 14 - وفي عام 2002، قُدم إلى البرلمان قانون إدارة شؤون العشائر الأولى. |
Cette loi vise à fournir aux Premières nations les instruments qui manquent à la Loi sur les Indiens et qui leur permettront d'être plus autonomes, d'accélérer leur développement économique et d'accéder à une meilleure qualité de vie. | UN | ويهدف هذا التشريع إلى تزويد العشائر الأولى بالأدوات غير الواردة بالقانون المتعلق بالهنود والتي تزيد من المقدرة على الاعتماد على النفس والتنمية الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة. |
La PNE est une initiative conjointe du Gouvernement fédéral, des gouvernements provinciaux et territoriaux et des Premières nations qui vise à soutenir les familles à faible revenu ainsi qu'à prévenir et à réduire l'ampleur de la pauvreté des enfants. | UN | والصندوق عبارة عن مبادرة مشتركة بين الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم والهيئات المديرة لشؤون العشائر الأولى يراد بها دعم الأسر ذات الدخل المنخفض ومكافحة فقر الأطفال وتخفيفه. |
La Loi sur la gouvernance des Premières nations comporte plusieurs mesures qui assurent la promotion des droits des femmes des Premières nations, rehausse leur capacité de participer à la gouvernance de leur communauté, augmente la protection des femmes autochtones contre la discrimination et élargit le recours à la réparation. | UN | ويتضمن قانون إدارة شؤون العشائر الأولى عددا من التدابير التي تعزز حقوق الإنسان لنساء العشائر الأولى وتدعيم قدرتهن على المشاركة في إدارة شؤون جماعاتهن وتوفير مزيد من الحماية للنساء من السكان الأصليين ضد التمييز وتوسيع سبل الانتصاف. |
14. Il a été décidé d'emblée de ne pas faire relever la question des biens immobiliers matrimoniaux de la Loi sur la gouvernance des Premières nations vu que la Loi sur les Indiens contient un grand nombre de chapitres consacrés à la gestion des terres et que la révision des dispositions de cette loi ne fait pas l'objet d'un consensus suffisant. | UN | 14- وتابعت قائلة إن ثمة قرار اتُخِذ في البداية يقضي بعدم التطرق إلى مسألة حقوق ملكية الزوجين في قانون إدارة شؤون العشائر الأولى بالنظر إلى أن القانون المتعلق بالهنود يتضمن عددا كبيرا من الأجزاء المتصلة بإدارة الأرض، وإلى عدم وجود إجماع شامل بما فيه الكفاية على ما يبدو من أجل تبرير تنقيح أحكامه. |
40. Le Gouvernement fédéral lui-même ne respecte pas les normes nationales relatives aux droits de l'homme s'agissant des droits des femmes des Premières nations aux biens immobiliers matrimoniaux. | UN | 40- وتابعت حديثها قائلة إن الحكومة الاتحادية بحد ذاتها لا تراعي المعايير الوطنية المتعلقة بمساواة نساء العشائر الأولى في حقوق الملكية ضمن إطار الزواج. |
13. La proposition de Loi sur la gouvernance des Premières nations a été lancée en avril 2001 après un vaste processus de consultation, dans le cadre duquel des réunions communautaires et des sessions d'information ont été organisées dans les communautés, les petites villes et les grands centres urbains. | UN | 13- وأضافت أن القانون المُقترح لإدارة شؤون العشائر الأولى قد استُهِل في نيسان/ أبريل 2001 عقب عملية تشاور واسعة النطاق، شملت عقد اجتماعات محلية وتنظيم دورات إعلامية داخل المجتمعات والمدن الصغيرة وكبرى المناطق الحضرية. |
Les membres des groupes de femmes autochtones affirment que les inégalités historiques enchâssées dans la Loi sur les Indiens continuent à créer des problèmes relativement au manque de protection des droits fonciers matrimoniaux des femmes des Premières nations sur les terres des réserves indiennes. | UN | 58 - وتقول الجماعات النسائية للسكان الأصليين إن أوجه عدم المساواة التاريخية المكرسة في قانون أحوال الهنود لا تزال مثار مشاكل بشأن ما يتصل بحماية حقوق الزوجة من نساء العشائر الأولى من مسائل تتعلق بملكية العقارات في محميات الهنود. |
Par ailleurs, des femmes des Premières nations ont saisi des tribunaux de leurs revendications : elles affirment que, malgré les modifications de 1985, censées supprimer les dispositions discriminatoires de la Loi sur les Indiens, la loi continue de fonctionner de façon discriminatoire pour certaines femmes et enfants membres des Premières nations. | UN | 59 - وبالإضافة إلى ذلك، رفعت نساء العشائر الأولى دعاوى أمام المحاكم تقول فيها إنه بالرغم من تعديلات عام 1985 المقصود بها إلغاء الأحكام التمييزية المتعلقة بمركزي الرجل والمرأة في قانون أحوال الهنود، لا يزال هذا القانون يطبق بصورة فيها تمييز ضد بعض نساء العشائر الأولى وأطفالهم. |
Le mandat du groupe est d'entreprendre une recherche et d'offrir des conseils au Ministre sur la façon dont, en partenariat avec les Premières nations, le MAINC peut le mieux encourager l'excellence de l'éducation des Premières nations, célébrer certaines des réussites et aider à rétrécir le fossé inacceptable des résultats scolaires entre les étudiantes et étudiants des Premières nations et les autres étudiantes et étudiants canadiens. | UN | وتتمثل ولاية الفريق في إجراء الأبحاث وتقديم المشورة للوزير بشأن السبل الكفيلة بدخول وزارته في شراكات مع الهيئات المديرة للعشائر الأولى تزيد من تعزيز الامتياز في تعليم أبناء العشائر الأولى، والاحتفاء بنجاح المتفوقين منهم والمساعدة في تضييق الفجوة التي لا يمكن قبولها، التي تفصل بين النتائج الدراسية للطلاب من أبناء العشائر الأولى وغيرهم من الطلبة الكنديين. |