"العصرية في" - Translation from Arabic to French

    • modernes dans
        
    • modernes de
        
    • moderne au
        
    • moderne en
        
    Il présente également les niveaux moyens régionaux et mondiaux de l'utilisation des contraceptifs, par tendance d'évolution, ainsi que les estimations de la disponibilité de contraceptifs modernes dans les pays en développement. UN كما يقدم التقرير معدلات استخدام وسائل منع الحمل على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي والاتجاهات في معدل الاستخدام، وتقديرات مدى توافر وسائل منع الحمل العصرية في البلدان النامية.
    Le rapport souligne la gravité des problèmes associés aux activités des groupes criminels organisés et l'utilisation croissante des technologies d'information modernes dans la commission d'infractions. UN ويشدِّد التقريرُ على حدَّة المشاكل المرتبطة بأنشطة العصابات الإجرامية المنظَّمة الدولية، وعلى تزايد استخدامها تكنولوجيا المعلومات العصرية في ارتكاب جرائمها.
    La prolifération des technologies modernes dans le monde, avec les imperfections du système actuel de réglementation juridique internationale de la production des matières fissiles, crée de véritables menaces à caractère régional et mondial, dont le terrorisme international. UN وإن انتشار التكنولوجيات العصرية في العالم، ومعه نقائص النظام الحالي التي تعتور التقنين الدولي لإنتاج المواد الانشطارية، يخلقان تهديدات فعلية لها طابع إقليمي وعالمي، بما في ذلك الإرهاب.
    Au Viet Nam, un nouveau programme modèle qui lance des pratiques modernes de gestion continue à enregistrer un bon taux d'exécution et de rentabilité. UN وفي فييت نام ما زال برنامج نموذجي جديد أدخل اﻷساليب العصرية في اﻹدارة يحظى برقم قياسي في سرعة اﻹنجاز والاقتصاد في التكاليف.
    c) Origines de la profession moderne au début du XIXe siècle UN )ج( منشأ المهنة العصرية في مستهل القرن التاسع عشر
    La deuxième méthode consiste à employer des politiques appropriées et la technologie moderne en vue de réconcilier la demande de transport accessible et l'objectif de durabilité. UN 48 - وتكمن الطريقة الأخرى في استخدام السياسات الملائمة والتكنولوجيا العصرية في مسعى للتوفيق بين الطلب على نقل في المتناول وهدف الاستدامة.
    Utilisation optimale de méthodes et d'outils analytiques et financiers modernes dans le cadre d'importants programmes d'investissement. UN :: الاستغلال الأمثل للمنهجيات/الأدوات التحليلية والمالية العصرية في البرامج الاستثمارية الواسعة النطاق.
    12. La communauté internationale devrait favoriser le débat national sur l'utilisation du financement contre récépissés d'entrepôt et d'autres instruments financiers modernes dans les pays tributaires de produits de base. UN ٢١- وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم المناقشات الوطنية بشأن الطريقة التي يمكن أن يستخدم بها تمويل ايصالات التخزين وغيره من اﻷدوات المالية العصرية في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Le rôle crucial joué par les services énergétiques modernes dans les progrès vers la réalisation du développement durable et des objectifs du Millénaire pour le développement est de plus en plus reconnu. UN 18 - ولقد أخذ الدور الحيوي الذي تقوم به خدمات الطاقة العصرية في تحقيق التقدم صوب التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية يلقى تقديرا متناميا.
    Les soins de santé tertiaires concernent la prestation de services hospitaliers et de services de spécialistes-conseils, l'application de méthodes de diagnostic et de méthodes thérapeutiques modernes dans les soins de santé dispensés aux femmes, l'utilisation de techniques et de matériel de pointe, la recherche scientifique et la réalisation d'un programme d'éducation en santé de haut niveau. UN وتشمل الرعاية الصحية من المستوى الثالث تنفيذ خدمات المستشفيات والخدمات الاستشارية المتخصصة، مع تطبيق طرق التشخيص والعلاج العصرية في مجال الرعاية الصحية للمرأة، وتطبيقات التكنولوجيا والمعدات الراقية، وإجراء البحوث العلمية وتوفير التثقيف المتعلق بالصحة على مستوى رفيع.
    11. Invite les États membres à soutenir les efforts du développement économique et social et à promouvoir les établissements islamiques d'épargne et d'investissement dans les pays non membres où vivent les communautés et minorités musulmanes, y compris le développement des universités et institutions islamiques ainsi que l'introduction des sciences modernes dans leurs programmes d'enseignement; UN 11 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم اتجاهات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشجيع مؤسسات الادخار ومؤسسات الاستثمار الإسلامي الخاصة في بلدان الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء بما في ذلك تطوير الجامعات والمؤسسات الإسلامية وإدخال العلوم العصرية في مناهجها التعليمية.
    La Conférence a invité les États membres à soutenir les efforts de développement socioéconomique, à promouvoir les institutions privées d'épargne et d'investissement islamiques dans les pays non membres où résident les communautés et minorités musulmanes, et à développer les communautés et institutions islamiques en introduisant les sciences modernes dans leurs programmes d'enseignement. UN 56 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى دعم اتجاهات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشجيع مؤسسات الادخار ومؤسسات الاستثمار الإسلامي الخاصة في بلدان الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء، وكذلك الاهتمام بتطوير الجماعات والمؤسسات الإسلامية وإدخال العلوم العصرية في مناهجها التعليمية.
    8. Invite les États membres à soutenir les efforts du développement économique et social et à promouvoir les établissements islamiques dans les pays où vivent les communautés et minorités musulmanes, y compris le développement des universités et institutions islamiques ainsi que l'introduction des sciences modernes dans leurs programmes d'enseignement; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى دعم اتجاهات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشجيع مؤسسات الادخار ومؤسسات الاستثمار الإسلامي الخاصة في بلدان الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء بما في ذلك تطوير الجامعات والمؤسسات الإسلامية وإدخال العلوم العصرية في مناهجها التعليمية.
    Pour devenir réalité, l'application sûre et équitable des biotechniques modernes dans le monde entier suppose une coopération internationale efficace entre ceux qui fournissent les ressources biologiques et ceux qui les utilisent dans des applications biotechnologiques. UN ولن يصبح التطبيق الآمن والمنصف للتكنولوجيا الأحيائية العصرية في كل أنحاء المعمورة حقيقةً واقعة بدون تعاونٍ دولي فعال بين أولئك الذين يوفرون الموارد البيولوجية وأولئك الذين يستخدمونها في التطبيقات التكنولوجية الأحيائية .
    g) Encourager l'examen systématique de la politique nationale, en vue de déterminer les mesures, règles et pratiques qui gênent ou empêchent l'utilisation d'instruments financiers modernes dans le commerce des produits de base, ainsi que l'accès au crédit; UN )ز( دعم الاستعراض المنهجي للسياسات الوطنية بهدف تحديد السياسات واﻷنظمة والممارسات التي تعوق أو تمنع استخدام اﻷدوات المالية العصرية في مجال تجارة السلع اﻷساسية والحصول على الائتمانات؛
    M. Maradiaga (Honduras) propose de supprimer la référence aux pratiques comptables " modernes " dans la deuxième phrase du paragraphe 35. Il suffirait de faire référence à des pratiques comptables " internationalement acceptables " . UN 80- السيد مارادياغا (هندوراس): اقترح حذف الإشارة إلى الممارسات المحاسبية " العصرية " في الجملة الثانية من الفقرة 35، إذ يكفي القول ممارسات محاسبية " مقبولة دوليا " .
    Il s'agit concrètement d'assurer l'existence légale des entreprises informelles par la mise à disposition de capitaux nécessaires en les encourageant à recourir aux méthodes modernes de gestion d'une entreprise, pour leur meilleure intégration dans l'économie formelle. UN ويتعلق الأمر عملياً بضمان صفة قانونية للأعمال الحرة غير الرسمية عبر توفير رؤوس الأموال اللازمة لها وتشجيعها على اللجوء إلى الأساليب العصرية في إدارة الأعمال من أجل تحسين اندماجها في الاقتصاد الرسمي.
    34. Les PME modernes de pays en développement et de pays à économie en transition peuvent également bénéficier de l'établissement de liens avec les réseaux d'approvisionnement de grandes entreprises - nationales, régionales et internationales. UN وتستطيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة العصرية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية أن تستفيد أيضا من الارتباط مع شبكات التوريد التابعة للشركات الكبيرة، من وطنية واقليمية ودولية.
    Introduire des pratiques modernes de gestion dans ses méthodes de travail est une façon d'atteindre cet objectif, de préserver et de renforcer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation. UN وأضاف أن دمج ممارسات الإدارة العصرية في أساليب عمل الأمانة العامة طريقة جديدة لتحقيق ذلك الهدف وللحفاظ على كفاءة المنظمة وفعاليتها وتعزيزها.
    b) Origines de la profession moderne au début du XIXe siècle UN (ب) منشأ المهنة العصرية في مستهل القرن التاسع عشر
    :: Créer des séries d'émissions télévisées sur la femme et la religion et la femme moderne en Ouzbékistan consacrées à la vie et aux activités de célébrités féminines ouzbèkes. Recruter pour ces émissions des spécialistes hautement qualifiées et des personnalités officielles et autres de sexe féminin. UN :: بث برامج تعليمة تلفزيونية تحت عنوان " المرأة والدين " و " المرأة العصرية في أوزبكستان " ، تناقش حياة وأعمال شهيرات النساء الأوزبكيات، وتشارك فيها كبريات الأخصائيات والشخصيات النسائية العامة والرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more