Néanmoins, cet élargissement n'a pas éliminé le dilemme que je viens de décrire concernant l'opposition entre la composition restreinte de la Conférence et la portée universelle des instruments juridiques issus de ses travaux. | UN | ومع ذلك لم يؤد هذا التوسيع إلى القضاء على المعضلة التي أشرت إليها منذ قليل والمتعلقة بالتعارض بين العضوية المحدودة في المؤتمر والنطاق العالمي للصكوك القانونية الناشئة عن أعماله. |
Elles ne doivent pas pour autant être confondues avec des organes composés d'experts indépendants ou des organes à composition restreinte. | UN | بيد أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين هيئات الخبراء المستقلين أو الهيئات ذات العضوية المحدودة. |
La raison d'être de cette disposition est évidente et découle du dilemme créé par l'opposition existant entre la composition restreinte de la Conférence d'un côté et la portée universelle de ses travaux de l'autre. | UN | وكان السبب الذي دعا إلى النص على هذا الحكم واضحاً وهو يرجع إلى المعضلة الناشئة عن التعارض القائم بين العضوية المحدودة للمؤتمر من ناحية والنطاق العالمي ﻷعماله من ناحية أخرى. |
N'oublions pas que la composition restreinte de la Conférence du désarmement, instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, confère à celle-ci une responsabilité particulière à l'égard de l'ensemble des Membres de l'ONU: celle qui consiste à faire progresser la cause du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération. | UN | ولا ينبغي لنا أن ننسى أن العضوية المحدودة في هذا المحفل الدولي الوحيد للتفاوض على نزع السلاح تحَملّ أسرة الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن إحراز تقدم على صعيد نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
vii) Relations avec les organisations régionales de pêche ayant peu de membres ou dont les objectifs sont différents; | UN | ' ٧ ' العلاقة مع هيئات مصائد اﻷسماك الموجودة ذات العضوية المحدودة أو اﻷهداف المختلفة؛ |
De plus, la composition limitée mais représentative du Comité en font un organe efficace et exceptionnellement réceptif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهمت العضوية المحدودة للجنة، وإن كانت ذات تمثيل مناسب، في جعلها ذات كفاءة واستجابة بشكل غير عادي. |
La composition restreinte du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement du PNUE est donc conforme aux règles et à la pratique des organes subsidiaires et des programmes de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | أن العضوية المحدودة لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي تسير طبقاً لقواعد والممارسات الخاصة بالأجهزة الفرعية، وبرامج الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
d) Dans la pratique, la composition restreinte du Conseil d'administration du PNUE a très peu d'effets car ce dernier prend presque toutes ses décisions par consensus sans recourir à un vote. | UN | (د) في الواقع أن العضوية المحدودة لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة لا يؤثر إلا تأثيراً قليلاً جداً لأنها تتخـذ معظـم قراراتها بتوافق الآراء دون اللجـوء إلى التصويت. |
La composition restreinte du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement du PNUE est donc conforme aux règles et à la pratique des organes subsidiaires et des programmes de l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم فإن العضوية المحدودة للمجلس/المنتدى متوافقة مع القواعد والممارسة المعمول بها بالنسبة إلى الهيئات الفرعية والبرامج التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La composition restreinte du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement du PNUE est donc conforme aux règles et à la pratique des organes subsidiaires et des programmes de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ولذلك فإن العضوية المحدودة لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي تتفق مع القواعد والممارسات الخاصة بالهيئات والبرامج الفرعية للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
En règle générale, la plupart des États qui se sont déclarés favorables à un tel élargissement affirment que, compte tenu de l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la Conférence du désarmement, le fait de conserver l'actuelle composition restreinte serait une erreur et ne ferait qu'entretenir la crise autour de la légitimité même de la Conférence. | UN | وبوجه عام، فإن معظم الوفود التي أعربت عن تأييدها لهذا التوسيع حاججت بالقول إن الطريق المسدود حالياً في وجه مؤتمر نزع السلاح يجعل الإبقاء على نظام العضوية المحدودة خطأً من شأنه أن يديم أزمة هي مشروعية المؤتمر بذاتها. |
272. À la même séance, une Partie a soulevé la question de l'application du paragraphe 2 de l'article 18 et du paragraphe 2 de l'article 22, en ce qui concerne la possibilité pour les organisations d'intégration économique régionale d'être membres des organes subsidiaires à composition restreinte. | UN | 272- وفي الجلسة نفسها، أثار أحد الأطراف مسألة تطبيق الفقرة 2 من المادة 18 والفقرة 2 من المادة 22، فيما يتصل بعضوية منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية في الهيئات الفرعية ذات العضوية المحدودة. |
b) L'idée selon laquelle l'absence de composition universelle réduit la légitimité et le soutien dont bénéficie le PNUE sous-entend que les décisions de l'ensemble des organes des Nations Unies ayant une composition restreinte sont illégitimes ou manquent de soutien, ce qui n'est pas exact; | UN | (ب) إن القول بأن عدم وجود عضوية عالمية يقلل من شرعية برنامج الأمم المتحدة للبيئة والدعم مما ينطوي على أن مقررات جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات العضوية المحدودة هي مقررات غير مشروعة أو ينقصها التأييد وهو الأمر غير الصحيح؛ |
b) L'idée selon laquelle l'absence de composition universelle réduit la légitimité et le soutien dont bénéficie le PNUE sous-entend que les décisions de l'ensemble des organes des Nations Unies ayant une composition restreinte sont illégitimes ou manquent de soutien, ce qui n'est pas exact; | UN | (ب)إن الطرح القائل بأن غياب العضوية العالمية يقلل من شرعية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وما يحظى به من تأييد يعني ضمنيا أن قرارات جميع هيئات الأمم المتحدة ذات العضوية المحدودة غير شرعية أو تفتقر إلى التأييد، وهذا غير صحيح؛ |
L'avenir de cet organe, qui compte peu de membres, indépendamment de leur emplacement géographique ou de leur orientation idéologique, mérite d'être examiné. | UN | إن مستقبل البلدان ذات العضوية المحدودة في هذا الجهاز، بغض النظر عن موقعها الجغرافي أو انتمائها السياسي، يتطلب منا الدراسة. |
Certains membres de la Commission estimaient que ces organisations se prêtaient fort bien à la comparaison, étant donné que leurs caractéristiques fonctionnelles s'apparentaient à celles des organismes des Nations Unies; pour d'autres, la composition limitée et le mandat différent de ces institutions n'en faisaient pas des organismes de référence appropriés avec la fonction publique internationale du système des Nations Unies. | UN | فقد رأى البعض أنه يمكن اعتبار هذه المنظمات نقاطا مرجعية محتملة مفيدة، لما بينها وبين اﻷمم المتحدة من تطابق وظيفي: ورأى آخرون أن العضوية المحدودة لهذه المنظمات و/أو اختلاف ولاياتها يجعلها غير مناسبة كنقاط مرجعية لقوة عمل دولية مثل منظومة اﻷمم المتحدة. |