Nous abordons désormais une nouvelle étape, confiants et convaincus que le processus ainsi lancé nous verra satisfaire pleinement à l'ensemble des conditions posées à l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ونحن ندخل الآن مرحلة جديدة، مقتنعين بأن العملية التي استهلت ستسفر عن تلبية جميع شروط العضوية في الاتحاد الأوروبي. |
Assurément, l'adhésion à l'Union européenne n'entre pas dans cette catégorie. | UN | وقطعا لا تقع العضوية في الاتحاد الأوروبي ضمن هذه الفئة. |
L'adhésion à l'Union européenne sera bénéfique à long terme pour ces pays mais les incertitudes liées à leur entrée dans l'Union risquent d'entraîner des risques à court terme. | UN | ومن المرجح أن تعود العضوية في الاتحاد الأوروبي بالنفع على تلك الاقتصادات في الأجل الطويل، ولكن أوجه عدم اليقين المقترنة بالانضمام إلى الاتحاد قد تطرح بعض المخاطر القصيرة الأجل. |
Par ailleurs, les nouveaux membres de l'UE sont tenus d'intégrer dans leur législation nationale et d'appliquer 37 politiques et mesures clefs prévues par le Programme européen sur les changements climatiques dans les secteurs énumérés à l'annexe A du Protocole de Kyoto et d'appliquer des politiques intersectorielles. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الدول الحديثة العضوية في الاتحاد الأوروبي ملزمة بأن تدرج وتنفذ في تشريعاتها الوطنية 37 سياسة وتدبيراً رئيسياً مترتبة على البرنامج الأوروبي لتغير المناخ في القطاعات المبيَّنة في المرفق ألف من بروتوكول كيوتو، وسياسات في مجالات شاملة لعدة قطاعات. |
L'appartenance à l'Union européenne a beaucoup aidé à renforcer les droits des femmes. | UN | وساهمت العضوية في الاتحاد الأوروبي مساهمة كبيرة في تعزيز حقوق المرأة. |
Nous nous sommes réjouis du démarrage de la procédure technique concernant la demande d'adhésion à l'UE d'un État participant et avons exprimé l'espoir que ce processus aboutira dès que possible. | UN | ورحّبنا ببدء الإجراء التقني المتعلق بطلب العضوية في الاتحاد الأوروبي الذي قدمته دولة واحدة مشاركة، وأعربنا عن أملنا في أن تكتمل هذه العملية في أقرب وقت ممكن. |
Il est évident que les avantages que comporte la qualité de membre de l'Union européenne étaient dans tout cela une considération importante. | UN | ويبدو جليا أن منافع العضوية في الاتحاد الأوروبي شكلت عاملا مهما في هذا الصدد. |
L'arrestation de Mladić et de Hadžić a mis en évidence le potentiel de la politique de la conditionnalité - consistant par exemple à subordonner l'accession à l'Union européenne à la pleine coopération avec le Tribunal - pour favoriser l'accomplissement de la justice internationale. | UN | وقد أبرز اعتقال ملاديتش وحاجيتش ما تنطوي عليه السياسات الاشتراطية، من قبيل ربط قبول العضوية في الاتحاد الأوروبي وبالتعاون الكامل مع المحكمة من إمكانات بالنسبة لتعزيز النتائج الإيجابية للعدالة الدولية. |
Les mesures importantes adoptées par l'Albanie en vue de son adhésion à l'Union européenne et les étapes de coopération qu'elle a franchies dans le cadre du processus d'intégration s'avèrent très prometteuses. | UN | والخطوات الهامة التي اتخذتها ألبانيا نحو العضوية في الاتحاد الأوروبي ومراحل التعاون في إطار عملية الاندماج أظهرت قدرا كبيرا من الإمكانات. |
Nous sommes particulièrement encouragés par les progrès dynamiques réalisés par le Monténégro vers l'adhésion à l'Union européenne (UE) et à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). | UN | وقد شجعنا تشجيعا خاصا التقدم الديناميكي الذي أحرزه الجبل الأسود نحو العضوية في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Nous pensons que notre adhésion à l'Union européenne constitue un progrès naturel pour Malte vu nos liens historiques, culturels et politiques de longue date avec l'Union. | UN | والواقع أننا نعتقد أن تلك العضوية في الاتحاد الأوروبي تمثل تقدما طبيعيا لمالطة نظرا لروابطنا التاريخية والثقافية والسياسية القديمة مع الاتحاد. |
En même temps, l'adhésion à l'Union européenne a également été pour Malte un moyen supplémentaire de renforcer et d'approfondir son engagement de longue date à l'égard de la coopération et la solidarité internationales. | UN | وفي نفس الوقت، كان هدف مالطة من العضوية في الاتحاد الأوروبي يتمثل في أن هذه العضوية أداة أخرى لتعميق وتعزيز التزامنا الطويل الأجل تجاه التعاون والتضامن الدوليين. |
Même en dépit de l'attrait grandissant d'une adhésion à l'Union européenne et à l'OTAN, le processus de réforme est beaucoup plus long que ce qui avait été prévu ou espéré. | UN | فحتى مع تزايد إغراء العضوية في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، تستغرق عملية الإصلاح فترة أطول مما كنا نتوقع أو نأمل. |
22. Conformément à l'article 3 2) de la décision 280/2004/CE du Parlement européen et du Conseil relative à un mécanisme pour surveiller les émissions de gaz à effet de serre dans la Communauté et mettre en œuvre le Protocole de Kyoto, les nouveaux États membres de l'UE établissent tous les deux ans des projections relatives aux émissions de GES. | UN | 22- والدول الحديثة العضوية في الاتحاد الأوروبي مُلزمة بإعداد إسقاطاتها المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة بمعدل نصف سنوي وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من مقرر برلمان ومجلس أوروبا 280/2004/EC المتعلق بإنشاء آلية لرصد انبعاثات غازات الدفيئة في الجماعة الأوروبية ولتنفيذ بروتوكول كيوتو. |
e) Les activités de renforcement des capacités exécutées dans les nouveaux États membres de l'UE ont conduit à des efforts simultanés de renforcement des capacités aux fins de la mise en œuvre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | (ه) أدى بناء القدرات في الدول الحديثة العضوية في الاتحاد الأوروبي إلى بناء قدرات متزامن لتنفيذ الاتفاقية وتنفيذ بروتوكول كيوتو. |
e) Le fait que les nouveaux États membres de l'UE et les pays candidats à l'adhésion soient mal préparés à participer aux mécanismes de flexibilité que sont l'échange de droits d'émission et l'application conjointe alors que la participation au système d'échange de droits d'émission de l'UE est obligatoire; | UN | (ه) عدم كفاية الإعداد للمشاركة في آليتي تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات والتنفيذ المشترك في الدول الحديثة العضوية في الاتحاد الأوروبي والبلدان الآخذة في الانضمام إليه، مع ملاحظة أن المشاركة في مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات للاتحاد الأوروبي إلزامية بموجب مخطط الاتحاد الأوروبي؛ |
13. appartenance à l'Union européenne 119−120 39 | UN | 13- العضوية في الاتحاد الأوروبي 119-120 49 |
Le plan prévoit en outre l'octroi par Chypre du traitement de la nation la plus favorisée à la Grèce et à la Turquie dans la mesure compatible avec son appartenance à l'Union européenne. | UN | وتنص الخطة أيضا على أن تمنح قبرص معاملة الدولة الأكثر رعاية إلى اليونان وتركيا في الحدود المتوافقة مع العضوية في الاتحاد الأوروبي. |
13. appartenance à l'Union européenne | UN | 13- العضوية في الاتحاد الأوروبي |
Les pays recevront ainsi des instructions claires concernant les réformes nécessaires, ce qui permettra à chacun de mieux harmoniser sa législation nationale avec celle de l'Union européenne avant d'entamer des négociations en vue de leur adhésion à l'UE. | UN | وبذلك ستتلقى البلدان تعليمات واضحة في ما يتعلق بالإصلاحات اللازمة، التي ستمكن كل بلد من الوصول إلى مستوى أعلى من مواءمة تشريعاته الوطنية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي قبل الشروع في مفاوضات العضوية في الاتحاد الأوروبي. |
L'arrestation très attendue de Ratko Mladić et de Goran Hadžić l'année dernière a mis en évidence le potentiel de la politique de la conditionnalité - consistant par exemple à subordonner l'accession à l'Union européenne à la pleine coopération avec le Tribunal - pour favoriser l'accomplissement de la justice internationale. | UN | وقد أبرز الاعتقال الذي طال انتظاره لملاديتش وهاديتش في السنة الماضية ما تنطوي عليه السياسات الاشتراطية، من قبيل ربط قبول العضوية في الاتحاد الأوروبي بالتعاون الكامل مع المحكمة، من إمكانات فيما يتعلق بتعزيز النتائج الإيجابية للعدالة الدولية. |