Nous savons également que la condition de membre permanent est inexorablement attachée au droit de veto. | UN | ونعرف أيضا أن مركز العضو الدائم مرتبط ارتباطا لا ينفصم بحق النقض هذا. |
Un membre permanent devrait donc assumer une plus grande part du fardeau financier de l'ONU. | UN | لذلك ينبغي أن يتحمل العضو الدائم نصيبا أكبر في العبء المالي لﻷمم المتحدة. |
L'Allemagne est également prête à assumer les responsabilités qui lui incomberaient en tant que membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | وألمانيا على استعداد أيضا لتحمل مسؤوليات العضو الدائم في مجلس اﻷمن. |
Tout membre permanent devrait donc prendre à sa charge une fraction plus importante de la charge financière de l'Organisation. | UN | ولهذا ينبغي أن يتحمل العضو الدائم قسطا أكبر من العبء المالي للمنظمة. |
C'est pourquoi les Etats qui aspirent à devenir membres permanents doivent être prêts à assumer les responsabilités financières et autres de ces opérations, qui vont de pair avec le statut de membre permanent. | UN | ولهذا يترتب على الدول التي تطمح في أن تصبح أعضاء دائمة في مجلس اﻷمن أن تكون مستعدة للاضطلاع بالمسؤوليات المالية والمسؤوليات اﻷخرى لهذه العمليات التي تتوازن دوما مع مركز العضو الدائم. |
De grandes puissances régionales comme l'Inde et le Brésil doivent se voir accorder le statut de membre permanent au Conseil de sécurité. | UN | إن قوى رئيسية جديدة مثل الهند والبرازيل يجب أن تمنح مركز العضو الدائم في مجلس الأمن. |
La Fédération est la seule ONG membre permanent du Comité de coordination du Programme de reproduction humaine, et est réprésentée aux réunions des parties intéressées à ce Programme. | UN | والاتحاد هو المنظمة غير الحكومية الوحيدة العضو الدائم في لجنة تنسيق برنامج اﻹنجاب البشري، وممثل في اجتماعات اﻷطراف المهتمة باﻷمر في البرنامج. |
Le membre permanent pourrait ainsi monopoliser la situation et passer outre les Articles de la Charte, comme on l’a déjà vu à plusieurs reprises; | UN | وبالتالي، يستطيع العضو الدائم أن يحتكر الوضع ويتحدى مواد الميثاق، كما حصل في مناسبات عديدة؛ |
Nous avons déjà indiqué que le souhait de plusieurs pays, qui aspirent au statut de membre permanent, est compréhensible. | UN | لقد أوضحنا من قبل أن تطلعات بلدان عديدة لمركز العضو الدائم تطلعات مفهومة. |
Je regrette au demeurant que la France soit à ce jour le seul membre permanent du Conseil de sécurité à avoir ratifié cette convention. | UN | وآسف ﻷن فرنسا هي العضو الدائم الوحيد في مجلس اﻷمن الذي صدق على هذه الاتفاقية. |
Auquel cas, le Brésil serait résolu à jouer le rôle de membre permanent en tant que représentant de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفي هذه الحالة ستقوم البرازيل، بكل عزم، بالاضطلاع بدور العضو الدائم كممثل ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
Un certain nombre de pays en développement émergents doivent se voir accorder le statut de membre permanent au Conseil afin que celui-ci reflète mieux la situation du monde contemporain. | UN | وثمة عدد من البلدان النامية التي برزت حديثا يلزم منحها مركز العضو الدائم في المجلس للتعبير بشكل أفضل عن الظروف السائدة. |
Enfin, et surtout, celui qui aspire à devenir membre permanent doit être élu avec l'appui ou le consensus de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies, alors que dans l'élection d'un membre non permanent la majorité des deux tiers suffit. | UN | أخيرا وليس آخرا، ينبغي ألا ينتخب العضو الدائم إلا إذا كان يحظى بدعم كل أعضاء اﻷمم المتحدة أو بتوافق آرائهم. وذلك حتى نميز بين انتخابه وبين انتخاب اﻷعضاء غيــر الدائمين، الذيــن لا يتطلــب انتخابهم إلا الحصول على أغلبية ثلثي اﻷصوات. |
Depuis le tout début de l'Organisation, le Venezuela affirme que la notion de “membre permanent” du Conseil de sécurité et le droit de veto qui y est associé sont contraires aux fondements démocratiques de l'Organisation. | UN | إن فنزويلا ما برحت تتمســـك، منـــذ بداية المنظمة اﻷولى، برأيها القائل بأن مفهوم " العضو الدائم " في مجلس اﻷمن وحق النقض المرتبط به ينطويان علـى مخالفة لﻷسس الديمقراطية لهذه المنظمة. |
77. De plus, la notion de membre permanent va à l'encontre du principe de l'égalité souveraine qui régit l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٧٧ - وزيادة على ذلك، إن مفهوم العضو الدائم يتعارض مع مبدأ المساواة السيادية الناظم لﻷمم المتحدة. |
En dépit de la nécessité d'élargir la composition du Conseil de sécurité, nous estimons qu'aucun pays qui n'a pas dûment réglé ses dettes en tant que nation battue lors de la seconde guerre mondiale ne devrait siéger au Conseil de sécurité en tant que membre permanent. | UN | ونعتقد أنه يتوجب رغم وجود ضرورة لتوسيع عضوية مجلس اﻷمن، ألا يمنح مقعد العضو الدائم ﻷي بلد لم يقم حتى اﻵن بتنظيف سجــــل أعمال ماضيه كدولة مهزومة في الحرب العالمية الثانية. |
De fait, les États-Unis sont le membre permanent du Conseil de sécurité qui, en violation de la Charte, bloque les conséquences de la mise en oeuvre par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن الولايات المتحدة هي في الواقع العضو الدائم في مجلس اﻷمن، العضو الذي يعيق، انتهاكا للميثاق، النتائج المترتبة على تنفيذ العراق لقرارات مجلس اﻷمن. |
C'est sur la base de cette philosophie du Japon que le Ministre des affaires étrangères a déclaré que, avec l'approbation de nombreux pays, le Japon était prêt à s'acquitter des responsabilités qui incombent à un membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | وعلى أساس فلسفة اليابان تلك، أعلن وزير الخارجية كونو، بتأييد من بلدان عديدة، أن اليابان مستعدة للقيام بمسؤوليات العضو الدائم في مجلس اﻷمن. |
Il est essentiel que la qualité de membre permanent soit conforme aux principes de la Charte, et soit admise par consensus et avec l'accord de tous les États Membres. | UN | ويجب أن يكون من العوامل الرئيسية وجوب التوصل الى الاعتراف بصفة العضو الدائم طبقا لما نص عليه الميثاق وعن طريق توافق اﻵراء وبموافقة جميع الدول اﻷعضاء. |
Un nouveau membre permanent sera-t-il véritablement membre permanent du Conseil s'il ne dispose pas des mêmes pouvoirs que ceux des membres permanents originels? | UN | وهل يمكن أن يكون العضو الدائم الجديد عضوا دائما حقا إذا لم تكن لديه نفس الصلاحيات المنوطة باﻷعضاء الخمسة الدائمين اﻷصليين؟ |