"العطاءات التنافسية" - Translation from Arabic to French

    • appel à la concurrence
        
    • procédure d'appel d'offres
        
    • mise en concurrence
        
    • appels d'offres
        
    • procédure d'adjudication
        
    • un appel d'offres
        
    La Vérification externe continue de soutenir que la dérogation représente toujours une exception au principe général de recours à l'appel à la concurrence pour les achats. UN ما زال مراجع الحسابات الخارجي متمسكا بأن الإعفاء هو دوما استثناء من المبدأ العام للاشتراء من خلال العطاءات التنافسية.
    L'Administration devrait établir à l'avance des plans annuels d'achats de manière à pouvoir faire appel à la concurrence pour l'acquisition de biens et de services UN يتعين أن تعد الجامعة مقدماً خطط شراء سنوية لكفالة العطاءات التنافسية لتقديم السلع والخدمات
    Pour obtenir un tel prix, il est généralement nécessaire de recourir à une procédure d'appel d'offres et de sélectionner la soumission la plus avantageuse. UN إن الحصول على أقل تكلفة معقولة ينطوي عادة على استخدام إجراء العطاءات التنافسية واختيار أقل عرض مقبول.
    Cependant, j'espère que la Cour pourra, avec notre aide, lancer la procédure d'appel d'offres en 2004. UN غير أنني آمل أن تتمكن المحكمة، بمساعدتنا، من بدء إجراء تقديم العطاءات التنافسية في عام 2004.
    mise en concurrence après dérogation à la procédure d'appel d'offres UN الإجراءات التنافسية عقب الاستثناء من اتباع أسلوب العطاءات التنافسية
    Examen des appels d'offres relatifs aux services de lutte antimines dans 7 missions de maintien de la paix UN استعراض عمليات العطاءات التنافسية التي تتعلق بـ 7 عمليات لحفظ السلام
    Les accords de projet stipulent que le partenaire doit suivre les règles de passation des marchés du HCR, notamment en ce qui concerne la procédure d'adjudication. UN ووفقا لاتفقات المشاريع، يتعين على الشركاء المنفذين أيضا اتباع اﻹجراءات المنصوص عليها بالنسبة لمشتريات المفوضية، بما في ذلك، في جملة أمور، العطاءات التنافسية.
    S'il est décidé de ne pas avoir recours à un appel d'offres, la décision doit être consignée par écrit et signée par le fonctionnaire habilité. UN وينبغي أن يسجل خطياً إلغاء اللجوء إلى العطاءات التنافسية وأن يوقع على ذلك الموظف المعتمد.
    appel à la concurrence pour tous les services de télécommunications en 1997. UN ● تنفيذ نظام العطاءات التنافسية في جميع خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في عام ٧٩٩١.
    La loi stipule que les nouveaux contrats d'exploitation sur des terres domaniales doivent être attribués après appel à la concurrence. UN ووفقا للقانون يجب منح العقود الجديدة لقطع الأخشاب في الأراضي العامة بواسطة طرح العطاءات التنافسية.
    20. Une délégation a demandé dans combien de cas on n'avait pas fait appel à la concurrence lors de l'achat de biens. UN ٢٠ - وتساءل أحد الوفود عن عدد الحالات التي تم التخلي فيها عن العطاءات التنافسية في شراء السلع.
    Selon le Manuel consacré aux achats, il n'est pas obligatoire de faire appel à la concurrence pour les achats d'une valeur inférieure ou égale à 25 000 dollars. UN 32 - بموجب دليل المشتريات لا تطلب العطاءات التنافسية في المشتريات التي تصل إلى 000 25 دولار.
    En outre, aucun justificatif ne venait étayer ces dérogations à la procédure d'appel d'offres. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يُوثق أي تبرير للإعفاء من طلب العطاءات التنافسية.
    Passation des marchés et procédure d'appel d'offres UN منح العقود وعملية تقديم العطاءات التنافسية
    Pour la phase II, la mise en concurrence des fournisseurs a permis d'abaisser de 30 % le prix d'achat des fournitures zoosanitaires. UN وفي المرحلة الثانية، أدت العطاءات التنافسية بين الموردين إلى خفض سعر الشراء للوازم الصحية الحيوانية بنسبة ٣٠ في المائة.
    D'où un effet de contre-incitation à la mise en concurrence qui pouvait nuire à la crédibilité des organismes concernés. UN فيكون ذلك بمثابة مثبط لتقديم العطاءات التنافسية وقد يضر بمصداقية المؤسسات.
    mise en concurrence quotidienne des offres pour les placements UN أُجري يوميا تقديم العطاءات التنافسية المتعلقة بالاستثمارات
    Dans certains cas, il n'y avait pas eu d'appels d'offres et donc pas de transparence quant à la sélection des fournisseurs. UN وكان إجراء العطاءات التنافسية في بعض الحالات منعدماً وبالتالي فقد انعدمت شفافية اختيار الموردين.
    Il a notamment été décidé, après appel d'offres, d'installer la station centrale européenne à Leuk (Suisse) et l'on évalue actuellement les appels d'offres concernant le matériel nécessaire. UN وأحرز تقدم فيما يتعلق بالمحطة المحورية اﻷوروبية التي تقرر بعد العطاءات التنافسية إقامتها في ليوك بسويسرا.
    Les accords de projet stipulent que le partenaire doit suivre les règles de passation des marchés du HCR, notamment en ce qui concerne la procédure d'adjudication. UN ووفقا لاتفاقات المشاريع، يتعين على الشركاء المنفذين أيضا اتباع اﻹجراءات المنصوص عليها بالنسبة لمشتريات المفوضية، بما في ذلك، في جملة أمور، العطاءات التنافسية.
    8. Prie également le Secrétaire général de perfectionner encore la procédure d’adjudication, afin d’être sûr que les fournisseurs disposent d’un délai raisonnable pour soumettre leurs offres; UN ٨ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام مواصلة تحسين عملية تقديم العطاءات التنافسية بما يكفل إتاحة وقت معقول للبائعين لتقديم عطاءاتهم؛
    La plupart des projets importants font l'objet d'un appel d'offres international. UN وتخضع معظم المشاريع الكبرى لعملية طرح العطاءات التنافسية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more