L'Etat confédéral serait indépendant, pacifique, non aligné et neutre, et maintiendrait une position d'équilibre vis-à-vis des grandes puissances. | UN | وستكون الدولة الكنفدرالية مستقلة، وسالمة، وغير منحازة ومحايدة، ويكون لها موقف متوازن إزاء الدولتين العظميين. |
Pour une bonne partie de son existence, l'Organisation a été gênée par la guerre froide et la lutte pour la suprématie entre les grandes puissances. | UN | لقد كانت خطى المنظمة خلال معظم فترة وجودها تتعثر بسبب الحرب الباردة والصراع من أجل التفوق بين الدولتين العظميين. |
Bien sûr, l'époque de l'affrontement entre les grandes puissances est révolue. | UN | وبالطبع فإن عهد المواجهــة بيــن الدولتين العظميين قد انقضى. |
Des milliers de missiles à longue, moyenne et courte portées sont déjà déployés par les grandes puissances et leurs alliés. | UN | هناك آلاف من القذائف البعيدة المدى والمتوسطة المدى والقصيرة المدى موزعة فعلاً من جانب الدولتين العظميين وحلفائهما. |
La concurrence entre les deux superpuissances ne dicte plus désormais le cours de l'histoire. | UN | فلم يعد هناك صراع بين الدولتين العظميين ليملي على التاريخ مسيرته. |
Cette situation est née de la fin de la guerre froide et de la détente idéologique qui a suivi, alors que la menace d'un conflit nucléaire entre les superpuissances s'est estompée. | UN | وقد أخذت هذه الحالة في الظهور مع نهاية الحرب البادرة، التي بشرت بحدوث انفراج أيديولوجي، وتراجع فيها التهديد بوقوع صراع نووي بين القوتين العظميين. |
Le rôle de la Conférence du désarmement à l'époque de la rivalité entre deux superpuissances a été déterminant. | UN | وإذا كان دور مؤتمر نزع السلاح أيام التنافس بين الدولتين العظميين مفيداً، فإنه اليوم جوهري. |
La fin de la course aux armements, rendue possible par la disparition de l'ancienne rivalité entre les deux grandes puissances militaires, peut aujourd'hui favoriser l'avènement de ce nouvel ordre. | UN | وبالمستطاع اﻵن تسهيل إعادة ترتيب اﻷولويات وذلك بعد أن انتهى التنافس بصدد تكديس اﻷسلحة وهو اﻷمر الذي حث عليه التسابق فيما مضى بين القوتين العسكريتين العظميين. |