La mise en oeuvre accélérée d'Action 21 est la grande tâche qui nous attend au seuil du XXIe siècle. | UN | والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Aucune autre session de cette grande institution ne pourrait apporter une plus grande contribution à un avenir de justice et d'espoir. | UN | وما من دورة لهذه المؤسسة العظيمة يمكن أن تسهم في مستقبل تسوده العدالة والأمل أكثر من هذه الدورة. |
L'Angola incarne les énormes problèmes et le vaste potentiel de votre grand continent et il ne doit pas être oublié. | UN | وتتجسد في أنغولا المشاكل الهائلة والقدرات الواسعة لدى قارتكم العظيمة وأعتقد أن ذلك لا يجب أن يطويه النسيان. |
Les 10 dernières années ont montré les grandes réalisations que la société civile peut apporter. | UN | وأظهر العقد الماضي الأشياء العظيمة التي يمكن أن يسهم فيها المجتمع المدني. |
Il a prétendu que ceci était la maison sur Terre du messager sacré des grands esprits et que s'ils faisaient des offrandes, leurs bénédictions seraient nombreuses. | Open Subtitles | كان يدّعي أن هذا المكان هو موطن رسول الروح العظيمة المقدّس على الأرض وأنهم إن قدّموا القرابين، فسيحل عليهم بركات كثيرة |
Sous cet intitulé, les efforts que nous menons pour donner une nouvelle vigueur à cette grande institution durent depuis plus de 16 ans. | UN | وفي إطار هذا العنوان، تواصلت جهودنا طوال أكثر من 16 سنة لبعث حيوية جديدة في هذه المؤسسة العظيمة. |
Nous réaffirmons également avec force la liberté du peuple chypriote et la nécessité de mettre fin à la division de cette grande nation. | UN | ونؤكد أيضا مجددا بقوة دعوتنا من أجل حرية الشعب القبرصي ومن أجل وضع نهاية لتقسيم تلك الأمة العظيمة. |
Tu es de nouveau la grande sorcière que vous étiez. | Open Subtitles | أنت مرةً أخرى الساحرة العظيمة التي كنت عليها. |
J'ai connu la plus grande guerre de notre époque ... | Open Subtitles | أنا المخضرم من الحرب العظيمة الأخيرة في عصرنا، |
Une le matin, une le soir. Tu veux la grande ou la grande ? | Open Subtitles | واحدة في الصباح وواحدة في المساء, تريدين الكبيرة أم العظيمة ؟ |
Regardant vers le bas sur cette grande métropole, l'ingéniosité avec laquelle nous continuons à remodeler la surface de notre planète est très frappant. | Open Subtitles | أنظر من الأعلى إلى هذه المدينة العظيمة والإبداع الذي نواصل عمله لإعادة تشكيل سطح كوكبنا أمر لافت للنظر |
Engageons-nous à travailler dans l'esprit qui les a mus et à nous inspirer de ce grand document. | UN | دعونا نلتزم بالعمل بنفس الروح التي كانوا يعملون بها، ونستمد الإلهام من تلك الوثيقة العظيمة. |
Et vous en aurez besoin, car un grand danger arrive. | Open Subtitles | وإنّكن ستحتاجن إلى القوّة لمواجهة الظلمة العظيمة المقبلة. |
Et c'est pas comme si ton grand roman s'était vendu comme des petits pains. | Open Subtitles | وليس وكأنّ روايتك الأمريكيّة العظيمة هُنا يتمّ بيعها من على الرفوف. |
Par leurs actes pervers, les terroristes attaquent les valeurs que défendent toutes les grandes religions et l'ONU. | UN | إن الإرهابيين بأفعالهم الشريرة يهاجمون القيم التي تعتنقها جميع الديانات العظيمة فضلا عن الأمم المتحدة. |
C'est ma pièce préférée parce qu'elle illustre les grandes vertus de la générosité et de l'humilité, qualités nécessaires au bon fonctionnement des mécanismes de la Capitale. | Open Subtitles | إنها غرفتي المفضلة هنا لأنها تجسد المزايا العظيمة .. للكرم والتواضع صفات ضرورية لكي تعمل بشكل .سلس ضمن طرق عمل العاصمة |
Ce qui, comme vous le savez, est la source des plus grandes avancées scientifiques. | Open Subtitles | والذي كما تعلمين، المكان الذي تأتي منه جميع التقدمات العلمية العظيمة. |
C'est l'un des plus grands mystères non résolus de l'Ile . | Open Subtitles | تلك واحدة من لغز الجزيرة العظيمة التي لم تحل |
De grands esprits sont morts avec l'aide de leurs docteurs. | Open Subtitles | بعض العقول العظيمة لقوا حتفهم بمساعدة من أطبائهم |
Bien, vous savez, super l'école tellement bien | Open Subtitles | المدرسة عظيمة عظيمة جدا لا أريد أن تمل من التفاصيل العظيمة |
Cette évolution s'est soldée quelques années plus tard par la conclusion de l'accord du Vendredi saint prévoyant une solution de compromis fragile peut-être mais durable. | UN | وأفضى ذلك، بعد بضع سنوات، إلى اتفاق الجمعة العظيمة الذي أنشأ هدنة ثابتة، وإن هشة، في آيرلندا الشمالية. |
Vous êtes une brillante, belle fille de 22 ans qui va faire des choses extraordinaires. | Open Subtitles | أنتِ فتاة عبقرية جميلة في سن الـ22 ستنصع العديد من الأمور العظيمة. |
Vous n'avez sans doute jamais remarqué, mais tous les grands films, sans exception, contiennent une part importante de "Aucune raison". | Open Subtitles | بالأرجح لم تفكّروا بالأمر. جميع الأفلام العظيمة دون إستثناء تحتوي على مواد هامة مِن اللا عقلانية. |
Les gars ont de bonnes idées pour nous y faire entrer. | Open Subtitles | لدى الفتيان بعض الأفكار العظيمة في كيفية إدخالنا الشركة |
L'énorme contribution que l'ONU apporte au maintien de la paix et de la sécurité internationales est particulièrement louable. | UN | إن المساهمة العظيمة التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمحافظة على اﻷمن والسلم الدوليين جديرة بالثناء والتقدير. |
La roussette des palmiers, africaine, vit dans les forêts immenses du Congo. | Open Subtitles | خفافيش الفاكهة العملاقة بُنّية اللون القاطنة في غابات الكونغو العظيمة. |
Nous sommes particulièrement reconnaissants à la délégation de l'Italie, qui a encouragé et parrainé cette remarquable initiative. | UN | ونعرب عن شكرنا الجزيل لوفد إيطاليا، الذي شجع على الأخذ بزمام هذه المبادرة العظيمة وقدمها. |
Je tiens à remercier l'Ambassadeur d'Australie et l'Ambassadeur du Japon de leurs efforts considérables. | UN | وأود أن أشكر سفير أستراليا وسفير اليابان على جهودهما العظيمة. |
C'est ce à quoi ressemble une nuit géniale aux urgences. | Open Subtitles | هكذا تبدو الليلة العظيمة في غرفة الطوارئ. |
L'hommage d'aujourd'hui est particulièrement poignant car il est rendu à la mémoire de deux hommes qui ont joué un rôle important dans cette noble salle. | UN | إن تأبين اليوم مثير للمشاعر بشكل خاص إذ ننعي رجلين اضطلعا بدورين مهمين هنا في هذه القاعة العظيمة. |