Cette politique interdit explicitement les châtiments corporels dans tous les domaines et vise à instaurer un climat sûr, libre de toute discrimination et de toute violence. | UN | وتحظر هذه السياسة صراحةً العقاب البدني في جميع الظروف، وتهدف إلى تهيئة بيئات تعليمية آمنة خالية من التمييز والعنف. |
Elles ont instamment prié le Belize d'envisager d'interdire les châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | وحثت الفلبين بليز على النظر في حظر العقاب البدني في جميع الأماكن. |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant expressément les châtiments corporels dans tous les contextes et mener, à l'appui de l'application de cette législation, les campagnes de sensibilisation et d'éducation requises en ce qui concerne les effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر صراحة تطبيق العقاب البدني في جميع الأماكن ويكون مدعوماً بما يلزم من حملات التوعية والتثقيف بشأن آثار العقاب البدني السلبية على الأطفال. |
Plus de 20 % des États répondants indiquent qu'ils disposent d'une législation interdisant strictement les châtiments corporels en toutes circonstances, et plus de 50 % font état d'une interdiction partielle. | UN | وأفاد أكثر من 20 في المائة من الدول المجيبة أن لديها حظراً شاملاً على العقاب البدني في جميع الأوساط بينما أفاد أكثر من 50 في المائة منها أن لديها حظراً جزئياً عليه. |
Au Victoria, la loi de 2006 sur la réforme de l'éducation et de la formation professionnelle interdit les châtiments corporels dans toutes les écoles, tant publiques que non publiques. | UN | 97 - وفي فيكتوريا، يحظر قانون إصلاح التعليم والتدريب لعام 2006 العقاب البدني في جميع المدارس الحكومية وغير الحكومية. |
M. Flinterman demande également si l'État partie entend adopter une loi interdisant expressément les châtiments corporels dans tous les contextes, comme l'a recommandé le Comité contre la torture en 2011. | UN | كما سأل السيد فلينترمان عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون يمنع صراحة العقاب البدني في جميع السياقات، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عام 2011. |
Il lui recommande par ailleurs d'interdire la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes et de faire en sorte que sa législation prévoie des mécanismes d'application et des sanctions appropriées en cas de violation. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر ممارسة العقاب البدني في جميع السياقات وتوفير آليات للإنفاذ بموجب تشريعاتها، بما في ذلك فرض عقوبات ملائمة في حالات الانتهاك. |
Elle a recommandé d'envisager de modifier la loi afin d'y interdire expressément toutes les formes de châtiments corporels dans tous les milieux, aussi bien à la maison qu'à l'école et dans d'autres institutions. | UN | وأوصت سلوفينيا بالنظر في تغيير القوانين من أجل التعجيل بحظر جميع أشكال العقاب البدني في جميع الأوساط من بيت ومدرسة وغيرهما من المؤسسات. |
a) Mener une étude sur la fréquence des châtiments corporels dans tous les contextes; | UN | (أ) إجراء دراسة بشأن انتشار العقاب البدني في جميع السياقات؛ |
Le Comité a recommandé à la Finlande de veiller à la pleine application des lois interdisant les châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | وأوصت اللجنة بأن تضمن فنلندا الإنفاذ الكامل للقوانين التي تحظر العقاب البدني في جميع الأماكن(84). |
74.2 Interdire officiellement les châtiments corporels dans tous les milieux (Slovénie); | UN | 74-2- فرض حظر رسمي على العقاب البدني في جميع السياقات (سلوفينيا). |
12. Interdire les châtiments corporels dans tous les contextes | UN | أن تحظر العقاب البدني في جميع الأوساط. (77-31 و77-38) |
115.116 Inscrire expressément dans la législation nationale l'interdiction des châtiments corporels dans tous les contextes, y compris dans la famille (Autriche); | UN | 115-116 إيراد نص في القانون المحلي يحظر العقاب البدني في جميع الأماكن، بما في ذلك البيت، حظراً صريحاً (النمسا)؛ |
Elle espère que le Groupe de travail recommandera vivement au Gouvernement de saisir l'occasion de ces réformes pour promulguer l'interdiction des châtiments corporels dans tous les contextes, y compris dans le cadre de la famille. | UN | وأعربت عن أملها في أن يحث الفريق العامل الحكومة على ضمان اغتنام الفرصة التي تتيحها هذه الإصلاحات لإقرار حظرٍ ولمنع العقاب البدني في جميع السياقات، بما فيها المنزل، على سبيل الأولوية(20). |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'adopter des dispositions juridiques érigeant en crime le viol conjugal et amendant l'article 285 du Code de la famille en vue d'interdire et d'éliminer les châtiments corporels dans tous les contextes, y compris à la maison. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تُزمِع اعتماد الأحكام القانونية التي تؤدّي إلى تجريم الاغتصاب الزواجي مع تعديل المادة 285 من قانون الأسرة بما يقضي بحظر وإنهاء العقاب البدني في جميع الحالات بما في ذلك في البيت. |
85. Le Liechtenstein a constaté avec préoccupation que la loi relative à l'enfance n'interdisait pas les châtiments corporels en toutes circonstances. | UN | 85- وأعربت ليختنشتاين عن قلقها لأن قانون الطفل لا يحظر العقاب البدني في جميع الأماكن. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter sans délai des dispositions législatives interdisant les châtiments corporels en toutes circonstances, et de prendre des mesures efficaces pour mettre en garde la population contre la violence à l'égard des enfants, y compris les châtiments corporels. | UN | توصي اللجنة بأن تُعجِّل الدولة الطرف اعتماد تشريع يحظر استخدام العقاب البدني في جميع البيئات، وأن تتخذ تدابير فعالة لإذكاء وعي الجمهور بعدم استخدام العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans toutes les circonstances, en adoptant le projet de loi qui vise à abroger la loi relative à l'application du fouet et les dispositions pertinentes de la loi pour la prévention du crime. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لإنهاء ممارسة العقاب البدني في جميع الظروف بإقرار مشروع القانون الذي يهدف إلى إلغاء القانون المتعلق بتنفيذ عقوبة الجلد والأحكام ذات الصلة من قانون منع الجريمة. |
a) De modifier sa législation de manière à interdire les châtiments corporels dans quelque cadre que ce soit, notamment au sein de la famille, à l'école et dans les autres établissements accueillant des enfants; | UN | (أ) تعديل التشريعات الحالية لتحريم العقاب البدني في جميع الأماكن، بما فيها الأسرة والمدرسة وغيرهما من مؤسسات رعاية الطفولة؛ |
81.26 Relever l'âge de la responsabilité pénale, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et interdire les châtiments corporels quels que soient les motifs (Mexique); et | UN | 81-26- رفع سن المسؤولية الجنائية تماشياً مع اتفاقية حقوق الطفل وحظر العقاب البدني في جميع الظروف (المكسيك)؛ |
IIMA recommande que le Mozambique interdise toutes les formes de châtiments corporels, en tous lieux et par toutes les personnes exerçant une autorité sur des enfants. | UN | وأوصى المعهد موزامبيق بأن تحظر ممارسة جميع أشكال العقاب البدني في جميع الأوساط ومن قبل جميع من لهم سلطة على الأطفال(32). |
Le Comité recommande de modifier le Code de l'enfance et de l'adolescence et le Code pénitentiaire de façon à interdire explicitement la violence contre les enfants, en particulier la violence sexuelle, et d'incriminer les châtiments corporels quel que soit le cadre dans lequel ils sont infligés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون الأطفال والمراهقين والقانون المتعلق بتنفيذ العقوبات الجنائية بحيث ينص القانونان صراحة على حظر العنف ضد الأطفال، وبصفة خاصة العنف الجنسي، وعلى تجريم العقاب البدني في جميع السياقات. |