La société n'a pas non plus fourni de pièce justifiant de son titre de propriété ni de son droit d'utiliser les biens immobiliers ou corporels. | UN | كما أن الشركة لم تقدم أية أدلة تثبت ملكيتها للممتلكات العقارية أو المادية أو حقها في استخدام هذه الممتلكات. |
Tous les biens, immobiliers ou autres, acquis par une personne mariée pendant le mariage sont ceux du couple. | UN | وتعتبر جميع الممتلكات العقارية أو الشخصية التي يحوزها شخص متزوج في فترة الزواج مملوكة ملكية مشتركة. |
Le Comité conclut dès lors que BRL n'a pas subi de pertes au titre de biens immobiliers ou corporels et que sa demande à ce titre n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تتكبد بالتالي خسائر بصدد الممتلكات العقارية أو الممتلكات الملموسة وأن مطالبتها في هذا الصدد غير قابلة للتعويض. |
de biens immobiliers ou d'une entreprise 51 13 | UN | هاء- عدم إثبات الملكية العقارية أو الأعمال التجارية 51 13 |
Dans bien des pays, un autre obstacle qui empêche les femmes d'exercer une activité est la législation en matière de succession et de propriété, qui restreint pour la femme le droit d'être légalement propriétaire de biens fonciers ou d'avoirs financiers. | UN | وفي كثير من البلدان تزيد من تثبيط المشاركة الاقتصادية النسائية قوانين تتصل بحقوق الميراث والملكية، مما يقيد من حق النساء في اكتساب حق الملكية القانوني بصدد الممتلكات العقارية أو اﻷصول المالية. |
de biens immobiliers ou d'une entreprise | UN | هاء- عدم إثبات الملكية العقارية أو الأعمال التجارية |
En conséquence, la propriété des lieux de culte reste souvent précaire, car les biens immobiliers ou autres actifs importants appartiennent seulement à des personnes privées qui, officieusement, agissent au service de la communauté. | UN | وكنتيجة لذلك، غالباً ما تبقى ملكية أماكن العبادة غير ثابتة إذ لا يستطيع حيازة الأصول العقارية أو غيرها من الملكية المهمة إلا الأفراد الخواص الذين يعملون بشكل غير رسمي في خدمة الجماعة. |
230. Ainsi, la femme a le droit de conclure par elle-même des contrats en matière de crédit et d'acquisition de biens immobiliers ou autres. | UN | 230- وبالتالي، فإن للمرأة الحق في إبرام عقود للحصول على الائتمان بنفسها وشراء الممتلكات العقارية أو غير ذلك. |
d) l'interprétation du terme " héritier " ou de toute autre expression utilisée pour conférer des droits sur des biens immobiliers ou personnels; | UN | )د( معنى كلمة " وريث " أو غيرها من العبارات المستخدمة في حالات اﻷوقاف المتعلقة بالملكية العقارية أو الشخصية؛ |
51. Plusieurs réclamations de la tranche spéciale font état de la perte de biens immobiliers ou d'entreprises dont les détenus décédés auraient été propriétaires au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 51- يتضمن عدد من المطالبات الواردة في الدفعة الاستثنائية خسائر زُعم أن المحتجزين المتوفين تكبدوها فيما يتعلق بالملكية العقارية أو الأعمال التجارية التي قيل إنها كانت في حوزتهم وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
24. Toute personne victime d'une expulsion forcée qui ne serait pas pleinement conforme aux présentes Directives devrait être indemnisée pour les terrains ou les biens personnels, immobiliers ou autres, y compris des droits ou intérêts immobiliers non reconnus dans la législation nationale, qu'elle perd du fait de cette expulsion. | UN | ٤٢- لجميع اﻷشخاص الذين يُخضعون ﻷي إخلاء قسري لا يكون متفقا على نحو كامل مع هذه المبادئ التوجيهية الحق في تعويض عن أي خسائر في اﻷرض أو الممتلكات الشخصية أو العقارية أو غيرها أو في السلع، بما في ذلك الحقوق أو المصالح في الممتلكات غير المعترف بها في التشريع الوطني، يتكبدونها فيما يتصل باﻹخلاء القسري. |
5.1 Les recettes des partis politiques peuvent comprendre des dons en espèces et en nature, des cotisations, subventions, donations, legs, biens immobiliers ou mobiliers et des recettes provenant de toute activité légale entreprise par le parti usant à cette fin de ses biens et ressources. | UN | 5-1 يجوز أن تشمل إيرادات الأحزاب السياسية الهبات النقدية والتبرعات العينية، ورسوم العضوية، والإعانات، والهدايا، والمنح، والهبات الموصَى بها، والممتلكات العقارية أو الشخصية، والإيرادات الآتية من أية أنشطة مشروعة يضطلع بها الحزب السياسي بأمواله وموارده. |
Enfin, lorsque la réclamation porte sur la perte de biens immobiliers ou de biens corporels, le Comité a retenu le 2 août 1990 (date de l'invasion du Koweït par l'Iraq) comme date de la perte, car elle coïncide avec la date de perte de contrôle du requérant sur les actifs en question. | UN | وأخيراً، حيثما تتعلق المطالبة بخسارة في الممتلكات العقارية أو الأصول المادية، اختار الفريق تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 (تاريخ غزو العراق للكويت) تاريخاً للخسارة، لأنه يتزامن مع التاريخ الذي فقد فيه صاحب المطالبة السيطرة على الأصول المعنية. |
91. Le Comité considère que chacune des personnes physiques ou entités ayant subi des pertes dues aux dommages causés à des biens immobiliers ou corporels par les tirs de missiles Scud iraquiens en Israël aurait pu présenter à la Commission une réclamation de la catégorie " C " , " D " ou " E " . | UN | 91- يرى الفريق أنه كان يمكن لكل فرد أو كيان تكبد ضرراً في الممتلكات العقارية أو الملموسة في إسرائيل نتيجة للهجومات العراقية بقذائف السكود، أن يقدم مطالبة إلى اللجنة للتعويض عن الضرر في إطار الفئات " جيم " أو " دال " أو " هاء " . |
a) Le télécentre appuie les stratégies reposant sur les besoins locaux, par exemple en fournissant aux utilisateurs un accès aux services publics tels que les registres fonciers ou en leur offrant des services d'information adaptés à leurs besoins; | UN | (أ) يدعم مركز الاتصالات الرقمية استراتيجيات سبل المعيشة المحلية بوسائل منها مثلاً إتاحة الوصول إلى خدمات حكومية كالسجلات العقارية أو عن طريق توفير خدمات معلوماتية مكيفة حسب الحاجة؛ |