Les femmes pâtissent souvent beaucoup plus de l'abus des drogues dans la famille et dans la société en général. | UN | ذلك أن النساء كثيرا ما يعانين مشقة غير متناسبة من جراء تعاطي العقاقير في نطاق الأسرة وفي نطاق المجتمع كله. |
Une évaluation du problème de l'abus des drogues dans les zones rurales a été entreprise. | UN | وأجريت دراسة تقديرية لمشكلة تعاطي العقاقير في المناطق الريفية أيضا. |
:: Mobiliser un financement durable pour couvrir les coûts engendrés par l'élargissement de l'accès aux médicaments dans les pays pauvres. | UN | :: تعبئة التمويل المستمر لدعم تكاليف توسيع إمكانية الحصول على العقاقير في البلدان الفقيرة؛ |
Il est également préoccupé par l'augmentation de l'usage de substances toxiques parmi les adolescents. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل اساءة استخدام العقاقير في صفوف المراهقين. |
Elle savait que si elle avait de la drogue dans le corps, ça mènerait à lui, le seul docteur de l'immeuble. | Open Subtitles | وقالت إنها تعرف إذا كانت العقاقير في نظام لها، أنه سيؤدي الرجوع إليه، الطبيب الوحيد في المبنى. |
Renforcement de la coopération sous-régionale en matière de contrôle des drogues en Asie centrale | UN | شبكات خبراء محليين لأجل برنامج تقليل الطلب على العقاقير في افريقيا |
623 Veuillez énumérer ci-après les rapports nationaux ou les principales études concernant l'ampleur, les caractéristiques ou les tendances de l'abus des drogues dans votre pays qui ont été publiés pendant l'année écoulée. | UN | 624 يرجى ادراج التقارير الوطنية أو الدراسات الرئيسية المهمة المنشورة خلال السنة الماضية عن مدى انتشار تعاطي العقاقير في بلدك وأنماطه واتجاهاته في المساحة الخالية أدناه. |
En outre, des exemplaires d'articles choisis sur les substances placées sous contrôle ont été adressés à des laboratoires nationaux d'analyse des drogues dans le monde entier. | UN | اضافة الى ذلك، تم توفير نسخ من مقالات مختارة عن المواد الخاضعة للمراقبة، الى المختبرات الوطنية لاختبار العقاقير في جميع أنحاء العالم. |
135. En 2000, le PNUCID a continué de promouvoir l'intégration des questions relatives au contrôle des drogues dans le programme de travail d'autres organismes, en fonction de leurs mandats. | UN | 135- واصل اليوندسيب في سنة 2000 تشجيع ادراج مسائل مراقبة العقاقير في أنشطة الوكالات الأخرى وفقا لولاياتها الخاصة. |
Parmi les aspects qui intéressent tout particulièrement la suite donnée à la session extraordinaire et la politique générale, on peut toutefois mentionner l'ampleur de l'abus des drogues dans un pays donné et les tendances et courants correspondants. | UN | غير أن مدى اساءة استعمال العقاقير في أي بلد وما يربط به من أنماط واتجاهات يمثل أهمية خاصة للأنشطة المصممة لمتابعة الدورة الاستثنائية ويرتبط ارتباطا واضحا بالسياسة العامة. |
Dernièrement, il a collaboré avec des personnels des services de répression et des services de laboratoire de pays d'Asie du Sud-Est pour faciliter la mise en place d'un programme opérationnel d'établissement du profil des drogues dans la sous-région. | UN | وعمل اليوندسيب في الآونة الأخيرة الى جانب مسؤولين عن انفاذ القانون وعن مختبرات في جنوب شرقي آسيا من أجل تيسير استحداث برنامج عملياتي لتوصيف العقاقير في هذه المنطقة الفرعية. |
Cet exemple illustre la manière dont un pays développé peut contribuer à améliorer l'accès aux médicaments dans les pays pauvres, s'acquittant par là de ses responsabilités d'assistance et de coopération internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وهذا مَثَل يُضرَب في كيف يمكن لبلد متقدم أن يساعد على زيادة فرص الحصول على العقاقير في البلدان الفقيرة. |
On travaille actuellement à y inclure aussi l'information sur la procédure d'enregistrement des médicaments dans les différents pays. | UN | ويجري توسيع نطاق هذه المبادرة بحيث تشمل المعلومات المتصلة بتسجيل العقاقير في مختلف البلدان. |
Le développement rapide du secteur privé a contribué à améliorer la disponibilité des médicaments dans la plupart des pays. | UN | وقد أسهم التطور السريع للقطاع الخاص في توافر العقاقير في معظم البلدان. |
Les mesures de prévention et de lutte contre l'usage de substances toxiques parmi les adolescents devraient être renforcées. | UN | وينبغي تعزيز تدابير منع ومكافحة إساءة استخدام العقاقير في صفوف المراهقين. |
Il est également préoccupé par l'augmentation de l'usage de substances toxiques parmi les adolescents. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل اساءة استخدام العقاقير في صفوف المراهقين. |
La progression des problèmes de drogue dans les pays en développement reste préoccupante. | UN | ولا يزال الإنشغال قائما بشأن انتشار مشاكل العقاقير في البلدان النامية. |
Saisies de drogues en Afrique et dans le monde, 2006 et 2007 | UN | مضبوطات العقاقير في أفريقيا وعلى نطاق العالم، 2006 و2007 |
Un représentant a rendu compte des résultats probants auxquels a abouti l'intégration de la prévention de l'abus de drogues à la protection des droits de l'enfant et a estimé que le PNUCID devrait à cet égard coopérer avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وأبلغ أحد الممثلين عن النتائج الايجابية لادراج الوقاية من تعاطي العقاقير في سياق الخدمات الموجهة الى حماية حقوق الطفل، وطالب بالتعاون بين اليوندسيب واليونيسيف في هذا المجال. |
d) Pour chaque ingrédient, un document justifiant la nécessité de l'importer au Kosovo, spécifiant son utilisation et les dispositions autorisant son utilisation dans la fabrication des médicaments au Kosovo. | UN | (د) وثيقة لكل مادة أولية تبرر ضرورة استيرادها إلى كوسوفو، وتحدد استعمالها وتسمح باستخدامها في تصنيع العقاقير في كوسوفو. |
Prenant note également des travaux des réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, de l'Organisation maritime internationale et d'autres organismes compétents dans le domaine de la répression du trafic illicite de drogues par mer, | UN | واذ تنوه أيضا بالعمل الذي تضطلع به اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بانفاذ قوانين المخدرات والمنظمة البحرية الدولية وسائر الهيئات المختصة بانفاذ قوانين العقاقير في عرض البحر، |
En coopération avec l'OIT, il a mené à terme des activités visant à promouvoir la prévention de l'abus des drogues sur le lieu de travail dans six États d'Europe centrale. | UN | وأنجز اليوندسيب، بالتعـاون مع الآيلو أنشطـة ترمي إلى الترويج للوقاية من تعاطي العقاقير في مكان العمل، في ست دول من أوروبا الوسطى. |
Elles fourniront des services de réduction de la demande de drogues dans le cadre de la prévention primaire, secondaire et tertiaire. | UN | وستقدم تلك الأفرقة خدمات خفض الطلب على العقاقير في مراحل الوقاية الأولى والثانية والثالثة. |
D'une part, les investissements considérables réalisés en matière de prévention de la toxicomanie au cours des dix dernières années semblent porter leurs fruits. | UN | فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها. |