Les États ont le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. | UN | من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Il doit notamment s'acquitter de ses devoirs de protéger le peuple et de lui fournir assurer des conditions de vie dignes ainsi que d'éliminer les obstacles au développement. | UN | فعليها بالخصوص الوفاء بالتزامها بحماية الشعب وتوفير حياة كريمة له وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Au Suriname, comme ailleurs en Amérique latine, dans les Caraïbes et d'autres régions, des réformes audacieuses mais nécessaires ont été mises en oeuvre pour éliminer les obstacles au développement et à la concurrence économique afin de s'adapter aux nouvelles réalités internationales. | UN | وفي سورينام، كما في غيرها من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومناطق أخرى، تجري إصلاحات جريئة ولكن ضرورية، ﻹزالة العقبات التي تعترض التنمية والقدرة التنافسية الاقتصادية من أجل التواؤم مع الحقائق الدولية الجديدة. |
La communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et lever ces obstacles. | UN | وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي التعاون الدولي الفعلي من أجل إعمال الحق في التنمية والقضاء على العقبات التي تعترض التنمية. |
La communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour éliminer ces obstacles et réaliser le droit au développement " | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي على إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية " . |
Les États ont ainsi le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. | UN | ولهذا السبب، يصبح من واجب الدول أن تتعاون، بعضها مع بعض، لكفالة التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
" Les Etats devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. | UN | " ينبغي للدول أن تتعاون مع بضعها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
62. L'accroissement rapide de la population dans de nombreux pays musulmans reste l'un des obstacles au développement économique et social. | UN | ٦٢ - وما برح التزايد السكاني السريع في العديد من البلدان الاسلامية من العقبات التي تعترض التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
les obstacles au développement durable comprennent des termes de l'échange très inadéquats et un fardeau de la dette très lourd, qui ont pour effet d'entraver le développement; une baisse des courants de capitaux étrangers, publics et privés, qui a pour effet de paralyser le développement; et l'absence d'un transfert significatif de ressources technologiques, qui est un important facteur paralysant. | UN | وتشمل العقبات التي تعترض التنمية المستدامة معدلات التبادل التجاري السيئة جدا، وعبء الدين الخارجي الثقيل، وكلاهما يحبط التنمية فعلا؛ وضعف تدفقات رأس المال اﻷجنبي الخاصة والعامة، التي تتقهقر ومن ثم تؤخر التنمية؛ والافتقار الى أي نقل جاد للموارد التكنولوجية، وهو ما يعد عاملا مثبطا رئيسيا. |
La Déclaration sur le droit au développement dans laquelle le développement est défini comme un processus multidimensionnel et global se déroulant au niveau tant national qu’international, a réaffirmé le principe du devoir de solidarité et l’obligation qu’ont tous les Etats " de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. | UN | وإعلان الحق في التنمية، الذي تُعرّف فيه التنمية بأنها عملية متعددة اﻷبعاد وشاملة تجري على الصعيدين الوطني والدولي، أعاد تأكيد واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
6. Toutefois, il ressort clairement du paragraphe 3 de l'article 3 que les États ont le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. | UN | ٦- غير أن الفقرة ٣ من المادة ٣ من اﻹعلان توضح أن من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
. L'article 3 de la Déclaration indique que les États ont la responsabilité première de la création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement, tandis que le paragraphe 3 du même article leur impose le devoir de coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. | UN | وتتحدث المادة 3 من الإعلان المسؤولية الرئيسية التي تتحملها الدول عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية، في حين تفرض الفقرة 3 من المادة ذاتها واجب تعاون الدول مع بعضها البعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Par ailleurs, la Déclaration sur le droit au développement dispose, en son article 3, que les Etats ont la responsabilité première de la création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement, ainsi que le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. | UN | وكذلك ينص إعلان الحق في التنمية، في المادة ٣ منه، على أن الدول تتحمل المسؤولية عن تهيئة اﻷوضاع الوطنية والدولية المؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية، وأن من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
84. En articulant le droit au développement sur la coopération internationale, la Déclaration proclame que les États ont le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement (art. 3, par. 3). | UN | ٨٤ - ومن منطلق وصل الحق في التنمية بالتعاون الدولي، يذكر اﻹعلان أن من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية )المادة ٣، الفقرة ٣(. |
La communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour éliminer ces obstacles et réaliser le droit au développement. " | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يُشجع قيام تعاون دولي فعال ﻹعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية " . |
Les États y étaient également invités à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposaient, et la communauté internationale à promouvoir une coopération internationale efficace pour éliminer ces obstacles et réaliser le droit au développement. | UN | وينص اﻹعلان أيضا على أنه ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترضها، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال ﻹعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
La communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour éliminer ces obstacles et réaliser le droit au développement > > . | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال لإعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية " . |
Le paragraphe 10 rappelle que < < [l]es Etats devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. | UN | فتذكِّر الفقرة 10 منه بأنه " ينبغي للدول أن تتعاون بعضها مع بعض من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Réaffirmant l'engagement pris à l'Article 56 de la Charte des Nations Unies d'agir tant conjointement que séparément, la Conférence mondiale, au paragraphe 10 de la Déclaration de Vienne, réaffirme spécifiquement : " Les États devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. | UN | وعلى سبيل إعادة تأكيد الالتزام الوارد في المادة 56 من ميثاق الأمم المتحدة والقاضي باتخاذ اجراءات مشتركة ومنفصلة ينص إعلان فيينا تحديداً، في الفقرة 10 على ما يلي: " ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Le paragraphe 10 rappelle que < < [l]es Etats devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. | UN | فتذكِّر الفقرة 10 منه بأنه " ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Sachant que le Groupe de travail sur le droit au développement a considéré que le problème de la dette extérieure était l'un des obstacles au développement, et, par conséquent, à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تدرك أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد عين مشكلة الديون الخارجية باعتبارها إحدى العقبات التي تعترض التنمية ومن ثم تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Le principal thème de la conférence devra être d'aider les pays en développement à surmonter les obstacles à un développement durable. | UN | 76 - وتابعت حديثها قائلة إنه ينبغي أن تتركَّز قوة الدفع الأساسية للمؤتمر في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية للتغلُّب على العقبات التي تعترض التنمية المستدامة. |
Il sera nécessaire à cette fin que l'action nationale et la coopération internationale soient axées sur la lutte contre la pauvreté, la promotion de l'emploi productif, la création d'un environnement économique et social international favorable et l'élimination des obstacles qui entravent le développement économique et social. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن يمنح العمل الوطني والتعاون الدولي أولوية للقضاء على الفقر والتوسع في العمالة المنتجة، وتهيئة مناخ اجتماعي واقتصادي دولي مناسب، والقضاء على العقبات التي تعترض التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |