Après cela, on analyse les Obstacles rencontrés et les enseignements qui se dégagent de l’expérience dans la réalisation des engagements du Sommet. | UN | ويحلل بعد ذلك العقبات المصادفة والدروس المستفادة في تنفيذ الالتزامات التي وضعها مؤتمر القمة. |
Il prierait instamment le Secrétaire général de veiller à ce que les Obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre du plan soient effectivement éliminés. | UN | ويحث اﻷمين العام على كفالة تذليل العقبات المصادفة في تنفيذ الخطة بصورة فعالة. |
À leur avis, le processus Rio+10 devrait mettre l'accent sur l'analyse des Obstacles rencontrés dans l'application d'Action 21. | UN | وترى المجموعة أن عملية ريو+10 يجب أن تركز الاهتمام على تحليل العقبات المصادفة في مجال تطبيق جدول أعمال القرن 21. |
Parmi les difficultés rencontrées, on a relevé les changements de pavillon, lesquels compliquaient l'identification de l'État d'immatriculation du navire. | UN | ومن العقبات المصادفة تغيير السفن لأعلامها، الأمر الذي يتعذر معه معرفة الدولة التي تكون السفينة مسجلة فيها. |
Le Comité regrette toutefois l'absence d'informations détaillées et complètes sur les résultats obtenus concrètement et sur les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des mesures énumérées dans le rapport. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات مفصّلة وشاملة عن النتائج المحرزة في الواقع العملي، وعن العقبات المصادفة في تنفيذ عدد من الأنشطة الواردة في التقرير. |
Il a recommandé que des mesures soient prises en vue de surmonter les obstacles auxquels se heurte la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing et du plan à moyen terme à l’échelle du système. | UN | وأوصت باتخاذ التدابير اللازمة لتخطي العقبات المصادفة في تنفيذ منهاج عمل بيجين والخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة. |
En vertu de la loi, les personnes ayant plus de difficulté à trouver un emploi seront suivies par des gestionnaires de cas et les Obstacles rencontrés en raison de leurs antécédents seront analysés et éliminés. | UN | فبمقتضى القانون سوف تنظر حالات الأشخاص الذين يصعب إلحاقهم بالعمل أمام مديري دراسة الحالات وسيتم تحليل العقبات المصادفة بسبب خلفيتهن الثقافية وستوجد حلول للعلاج. |
c) Obstacles rencontrés et stratégies visant à les surmonter; | UN | )ج( العقبات المصادفة واستراتيجيات التغلب عليها؛ |
C. Obstacles rencontrés et enseignements tirés du programme | UN | جيم - العقبات المصادفة/الدروس المستفادة |
c) Obstacles rencontrés et stratégies visant à les surmonter; | UN | )ج( العقبات المصادفة واستراتيجيات التغلب عليها؛ |
c) Obstacles rencontrés et stratégies visant à les surmonter; | UN | " )ج( العقبات المصادفة واستراتيجيات التغلب عليها؛ |
c) Obstacles rencontrés et stratégies visant à les surmonter; | UN | " )ج( العقبات المصادفة واستراتيجيات التغلب عليها؛ |
Convaincue que l'examen de 2010, à l'échelle mondiale, des progrès accomplis, mais aussi des Obstacles rencontrés, dans la mise en œuvre des résultats du Sommet du Millénaire, devrait comprendre une évaluation des mesures prises pour atteindre les objectifs de développement définis à cette occasion pour les personnes handicapées, | UN | " واقتناعا منها بأن الاستعراض الذي سيجري في عام 2010 للتقدم المحرز عالميا، بما في ذلك العقبات المصادفة في تنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية، ينبغي أن تشمل تقييما للتدابير المتخذة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جوانبها التي تمس الأشخاص ذوي الإعاقة، |
Convaincue que les prochains examens périodiques des progrès accomplis et des Obstacles rencontrés à l'échelle mondiale dans la mise en œuvre des textes issus du Sommet du Millénaire devront comporter une évaluation des mesures adoptées pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement concernant les personnes handicapées, | UN | واقتناعا منها بأن الاستعراضات الدورية المقبلة للتقدم المحرز عالميا، فضلا عن العقبات المصادفة في تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة الألفية، ينبغي أن تتضمن تقييما للتدابير المتخذة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جوانبها التي تمس الأشخاص ذوي الإعاقة، |
C. Obstacles rencontrés | UN | جيم - العقبات المصادفة |
Un rapport du Secrétaire général contenant d'autres propositions a été présenté à la Commission (E/CN.9/1989/4). Le Conseil s'est rangé à l'avis de la Commission, qui avait conclu que la tenue d'une conférence serait la meilleure solution et proposait que la Conférence de 1994 évalue les progrès réalisés et mette en évidence les Obstacles rencontrés dans la réalisation des objectifs du Plan d'action mondial sur la population. | UN | وقدم الى اللجنة تقرير لﻷمين العام يشير فيه الى بعض البدائل (E/CN.9/1989/4)، وأيد المجلس ما خلصت اليه اللجنة من أن عقد مؤتمر يمثل الخيار اﻷفضل واقتراحها بأن يقوم مؤتمر عام ١٩٩٤ بتقييم التقدم المحرز وتحديد العقبات المصادفة في تحقيق مقاصد وأهداف خطة العمل العالمية للسكان. |
Par exemple, à chaque session du groupe de travail (ou tout du moins une fois par an), un représentant de chaque groupe régional pourrait être prié de faire part au nom des États de ce groupe des progrès accomplis (et, le cas échéant, des Obstacles rencontrés) dans l'application des textes pertinents de ce groupe de travail. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يُطلب، في كل دورة من دورات فريق عامل (أو على الأقل مرة كل عام)، من ممثِّل إحدى المجموعات الإقليمية أن يتحدث باسم دول تلك المجموعة عن التقدم المحرز (وربما عن العقبات المصادفة) في تنفيذ النصوص ذات الصلة بذلك الفريق العامل. |
94. Selon les directives concernant la présentation et le contenu des rapports à soumettre au Comité des droits économiques sociaux et culturels, des informations doivent être fournies sur les difficultés rencontrées et les efforts faits pour les surmonter. | UN | 94- تنص المبادئ التوجيهية بشأن شكل ومحتوى التقارير التي يتعين تقديمها إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الإبلاغ عن العقبات المصادفة والجهود التي تبذل للتغلب عليها. |
Il a recommandé que des mesures soient prises en vue de surmonter les obstacles auxquels se heurte la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing et du plan à moyen terme à l’échelle du système. | UN | وأوصت باتخاذ التدابير اللازمة لتخطي العقبات المصادفة في تنفيذ منهاج عمل بيجين والخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة. |