"العقبة الرئيسية أمام التنمية" - Translation from Arabic to French

    • le principal obstacle au développement
        
    L'embargo, qui est contraire aux normes juridiques internationales et à la Charte des Nations Unies, est pour Cuba le principal obstacle au développement durable. UN وينتهك هذا الحصار القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    Il constitue en fait le principal obstacle au développement économique de Cuba. UN ويشكل الحصار في الواقع العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية لكوبا.
    Cet embargo, qui est contraire aux normes juridiques internationales et à la Charte des Nations Unies, est pour Cuba le principal obstacle au développement durable. UN وينتهك هذا الحظر القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    Le blocus reste le principal obstacle au développement économique et social de Cuba. UN والحصار لا يزال العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكوبا.
    Cet embargo, qui est contraire aux normes juridiques internationales et à la Charte des Nations Unies, est pour Cuba le principal obstacle au développement durable. UN وأشار إلى أن هذا الحصار ينتهك القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    Le fossé entre les pays avancés et en développement ne cesse de se creuser et le poids de la dette demeure le principal obstacle au développement durable. UN فالهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما فتئت تتسع وما زال عبء الديون العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة.
    C'est ainsi que le fardeau de la dette continue d'être le principal obstacle au développement des pays pauvres, les obligeant à lui consacrer une part importante de leurs maigres ressources. UN ومن ذلك أن عبء الديون لا يزال يشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية في البلدان الفقيرة، مجبرا إياها على تخصيص نسبة كبرى من مواردها الشحيحة له.
    Incontestablement toutefois, le type de violence qui touche le plus les Cubaines est la politique de blocus et d'agression qu'impose le Gouvernement des États-Unis contre Cuba depuis plus de 50 ans et qui constitue le principal obstacle au développement économique de la nation. UN ولا شك أن شكل العنف الذي كان له أشد الأثر على المرأة الكوبية هو سياسة الحصار والعدوان التي تطبقها حكومة الولايات المتحدة على كوبا لما يزيد على 50 عاما، والتي تشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية للوطن.
    1. Réaffirmons que le blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement des États-Unis est le principal obstacle au développement économique et social de Cuba. UN 1 - نؤكد مجددا أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا هو العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    L'application de cette politique de blocus continue d'être le principal obstacle au développement économique et social de Cuba et constitue une violation flagrante, massive et systématique des droits de l'homme et une négation du droit d'un État souverain à la paix, au développement et à la sécurité. UN ويظل تطبيق سياسة الحصار هذه يشكِّل العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكوبا، وانتهاكا صارخا ومنهجيا، على نطاق واسع، لحقوق الإنسان، واعتداء على حق دولة ذات سيادة في السلام والتنمية والأمن.
    L'application de cette politique d'embargo continue d'être le principal obstacle au développement économique et social de Cuba et constitue une violation flagrante, massive et systématique des droits de l'homme et une négation du droit d'un État souverain à la paix, au développement et à la sécurité. UN ويظل تطبيق سياسة الحصار هذه يشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكوبا، ويشكل انتهاكا صارخا ومنهجيا، على نطاق واسع، لحقوق الإنسان، واعتداء على الحق في السلام وفي تنمية أي دولة ذات سيادة وأمنها.
    Le Président Rajmonov a déclaré devant l'Assemblée générale que le problème de la pauvreté représente un défi pour la démocratie et que la disparité croissante entre pays riches et pauvres pourrait devenir le principal obstacle au développement harmonieux des pays et de la communauté internationale dans son ensemble. UN 82 - وقد أعلن الرئيس راجمونوف أمام الجمعية العامة أن مشكلة الفقر تمثل تحديا للديمقراطية، وأن التباين المطرد بين البلدان الغنية والفقيرة يمكن أن يصبح العقبة الرئيسية أمام التنمية المتسقة للبلدان وللمجتمع الدولي بأسره.
    L’analyse montre que ces distorsions économiques constituent le principal obstacle au développement des économies fondées essentiellement sur les minéraux (Auty, 1993). UN وقد أظهرت التحليلات أن التشوهات الاقتصادية التي تسببها إيرادات قطاع المعادن هي العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في الاقتصادات القائمة على قطاع المعادن الصلدة )أوتي، ١٩٩٣(.
    Mme Jawhara (République arabe syrienne) dit que le projet de résolution n'a rien de nouveau car il reprend des points sur lesquels il y a déjà eu accord dans les instruments de l'ONU qui insistent sur le besoin de mettre fin à toutes les formes d'occupation étrangère laquelle constitue le principal obstacle au développement durable de la population qui vit sous occupation. UN 41 - السيد جوهرة (الجمهورية العربية السورية): قال إن مشروع القرار لا يشكِّل جديداً لأنه يعكس القضايا التي تم الاتفاق عليها في صكوك الأمم المتحدة حيث التأكيد على الحاجة لوضع نهاية لجميع أشكال الاحتلال الأجنبي الذي يمثّل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة للذين يعيشون تحت نير الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more