"العقبة الوحيدة أمام" - Translation from Arabic to French

    • le seul obstacle à
        
    • unique obstacle à
        
    Ce régime reste le seul obstacle à la création d'une telle zone au Moyen-Orient. UN وما زال ذلك النظام العقبة الوحيدة أمام إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    Le régime sioniste est le seul obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN فالنظام الصهيوني هو العقبة الوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Le refus de la partie palestinienne d'engager des négociations avec Israël sur ces questions est le seul obstacle à cette concrétisation. UN ويشكل رفض الجانب الفلسطيني إجراء مفاوضات مع إسرائيل بشأن هذه القضايا العقبة الوحيدة أمام تنفيذها.
    Le régime israélien est le seul obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN فالنظام الإسرائيلي يشكِّل العقبة الوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Ce sont les Palestiniens eux-mêmes qui constituent l'unique obstacle à la réalisation de leur droit à l'autodétermination. UN الفلسطينيون نفسهم العقبة الوحيدة أمام تحقيق حقهم في تقرير المصير.
    Le régime israélien est le seul obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN فالنظام الإسرائيلي هو العقبة الوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Pourtant, le régime sioniste, avec son programme d'armement nucléaire clandestin et ses installations secrètes, reste le seul obstacle à la concrétisation de cette zone au Moyen-Orient. UN غير أن النظام الصهيوني، ببرنامجه السري للأسلحة النووية ومنشآته السرية، ما زال هو العقبة الوحيدة أمام إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    Israël constitue ainsi le seul obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وهي تمثل، بالتالي، العقبة الوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Seules les bombes de l'OTAN menacent la paix au Kosovo-Metohija. Les bombardements massifs et quotidiens de l'OTAN représentent le seul obstacle à la reprise du processus politique et à la normalisation. UN ولا شيء يهدد السلام في كوسوفو وميتوهيا سوى قنابل منظمة حلف شمال اﻷطلسي ويشكل القصف اليومي الواسع النطاق من قبل الحلف العقبة الوحيدة أمام استقرار الحياة وعودة العملية السياسية إلى مجراها.
    Cependant, le régime d'Israël, qui bafoue tous les instruments internationaux traitant des armes de destruction massive, continue d'être le seul obstacle à la création de cette zone. UN ومع ذلك، فإن النظام الإسرائيلي، الذي يهزأ بكل الصكوك الدولية التي تتناول أسلحة الدمار الشامل، ما زال العقبة الوحيدة أمام إنشاء مثل هذه المنطقة.
    Cette pratique est le seul obstacle à la transmission par la Chine de ses informations au Registre et la seule raison pour laquelle elle ne peut appuyer ce projet de résolution. UN وهذه الممارسة هي العقبة الوحيدة أمام تقديم الصين تقريرها إلى السجل والسبب الوحيد لعدم استطاعة الصين تأييد مشروع القرار هذا.
    À la lecture des événements, l'on se rend compte clairement que le gouvernement de Kinshasa est pratiquement le seul obstacle à la paix en République démocratique du Congo et dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. UN وعند النظر إلى الأحداث يتبين بشكل واضح أن حكومة كينشاسا تشكل عمليا العقبة الوحيدة أمام السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي مجمل منطقة البحيرات الكبرى.
    Ainsi, le régime sioniste est le seul obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 9 - وعلى هذا، فإن النظام الصهيوني يمثل العقبة الوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    On peut donc constater que, malgré l'identification de projets répondant aux besoins réels des États membres, le seul obstacle à leur exécution est le niveau limité des ressources disponibles. UN 13 - ويدل ذلك على أنه بالرغم من تحديد المشاريع التي تستجيب للاحتياجات الحقيقية للدول الأعضاء فإن العقبة الوحيدة أمام تنفيذ هذه المشاريع هي محدودية مستوى الموارد المتاحة.
    Le régime sioniste étant le seul obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, nous soulignons que l'on ne pourra pas instaurer la paix et la stabilité dans notre région tant qu'un régime aussi irresponsable agit en marge du TNP, avec un arsenal nucléaire qui continue de compromettre la paix dans la région et au-delà. UN وبما أن النظام الصهيوني هو العقبة الوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، فإننا نؤكد أنه لا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا ما دام هذا النظام غير المسؤول يتصرف خارج نطاق معاهدة حظر الانتشار النووي، مع ترسانة نووية ما زالت تهدد السلام في المنطقة وخارجها.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit qu'il semble que le seul obstacle à la pleine application de tous les articles de la Convention soit le manque de volonté politique du Gouvernement yéménite. UN 69 - السيدة بيلميهوب-زيرداني: قالت إنه يبدو أن العقبة الوحيدة أمام التنفيذ الكامل لجميع مواد الاتفاقية هي الإرادة السياسية للحكومة اليمنية.
    S'agissant des compétences en matière d'évaluation, certaines délégations ont fait remarquer que les ressources n'étaient pas le seul obstacle à une évaluation efficace; comme il est indiqué dans le rapport, la faiblesse des qualifications dans le domaine de l'évaluation constituait également un obstacle. UN 144 - أما عن كفاءات التقييم، فقد لاحظ بعض الوفود أن الموارد ليست هي العقبة الوحيدة أمام التقييم الفعال؛ فمثلما ورد في التقرير، يمثل ضعف الكفاءات في مجال التقييم عقبة أيضا.
    Il est évident que le régime nord-coréen n’est pas le seul obstacle à l’engagement international. Les Conservateurs aux Etats-Unis comme en Corée du Sud pourraient arguer que c’est à la Corée du Nord de faire le premier pas vers la dénucléarisation avant qu’une quelconque aide économique ne lui soit proposée. News-Commentary لا شك أن النظام في كوريا الشمالية ليس العقبة الوحيدة أمام المشاركة الدولية. فقد يزعم المحافظون في كل من الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية أن كوريا الشمالية لابد وأن تتحرك أولاً في اتجاه نزع السلاح النووي قبل حصولها على أي شكل من أشكال المساعدة الاقتصادية.
    L'implication de la République rwandaise dans les événements tragiques de Bukavu étant avérée, mon gouvernement demande du Conseil de sécurité des Nations Unies des sanctions exemplaires à l'endroit de ce pays, lequel demeure à ce jour l'unique obstacle à l'ensemble des processus de paix en cours dans la région des Grands Lacs. UN وبالنظر إلى أن ضلوع الجمهورية الرواندية في الأحداث المأساوية التي وقعت في بوكافو حقيقة معروفة، فإن حكومتي تطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يفرض جزاءات تحذيرية على ذلك البلد، الذي ما زال حتى هذا اليوم يمثل العقبة الوحيدة أمام تحقيق عملية سلام شاملة في منطقة البحيرات العظمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more